Alphabétiquement     [«   »]
πάντων 8
πάντως 2
πάνυ 3
παρ´ 44
πάρα 1
παρά 2
παρὰ 56
Fréquences     [«    »]
44 ἀληθείας
42 αὐτῶν
43 ὅτι
44 παρ´
45 αἱ
45 ἦν
45 οἳ
HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Clément d'Alexandrie, Les Stromates, livre I

παρ´


Livre, Chap.
[1, 21]   Φωκέων πολιτείᾳ. ἀλλὰ καὶ τῶν  παρ´   Αἰγυπτίοις ἀνθρώπων ποτέ, γενομένων δὲ
[1, 15]   τὰ ἄδυτα κατελθὼν τὴν μυστικὴν  παρ´   Αἰγυπτίων ἐκμάθοι φιλοσοφίαν, Χαλδαίων τε
[1, 23]   δὲ ὑπεξέθηκε, κόσμον ἀμφιθεῖσά μοι,  παρ´   ἄκρα ποταμοῦ, λάσιον εἰς ἕλος
[1, 6]   διακρινεῖ ῥᾳδίως. τὸ δ´ ἄλλους  παρ´   ἄλλους εὖ πεφυκέναι πρὸς ἀρετὴν
[1, 9]   ὁμωνύμως ἐκφερομένας κατὰ τὰς διαθήκας;  παρ´   ἀμφιβολίαν γὰρ κύριος τὸν
[1, 13]   γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν  παρ´   αὐτῆς. πάλιν τε αὖ βεβαιοῖ
[1, 5]   ἣν εὑρόντες, μᾶλλον δὲ εἰληφότες  παρ´   αὐτῆς τῆς ἀληθείας, ἔχουσιν οἱ
[1, 22]   ἠξίωσε καὶ τοὺς Ἱεροσολυμίτας τὰς  παρ´   αὐτοῖς προφητείας εἰς τὴν Ἑλλάδα
[1, 15]   τὸ Ἰουδαίων γένος, καὶ τὴν  παρ´   αὐτοῖς φιλοσοφίαν ἔγγραπτον γενομένην προκατάρξαι
[1, 14]   δειχθήσεται· δὲ τρόπος τῆς  παρ´   αὐτοῖς φιλοσοφίας, ὡς Ἑβραϊκὸς καὶ
[1, 1]   ἑτέρων. ἐὰν μὴ πρότερον ὀρύξαντες  παρ´   αὑτοῖς ἄχρι τῆς παρθενίου καλουμένης
[1, 15]   συντάξαι συγγράμμασι κἄστιν ἐπισημήνασθαι τὰ  παρ´   αὐτοῦ, τάδε λέγει Δημόκριτος» γράφοντος.
[1, 15]   τὴν νῦν οὕτω καλουμένην τὸ  παρ´   αὐτῷ ὁμακοεῖον αἰνίττεται. Πλάτων δὲ
[1, 24]   Θηβαίοισι Διώνυσος πολυγηθής, ἐκ τῆς  παρ´   Ἑβραίοις ἱστορίας. ἀλλὰ καὶ Εὐριπίδης
[1, 21]   ἐπιγνώσονται. ~(Καὶ περὶ μὲν τοῦ  παρ´   Ἑβραίων τὰ τῶν φιλοσόφων ἐσκευωρῆσθαι
[1, 1]   τε καὶ φωνὰς τὰς ἐμβοώσας  παρ´   ἕκαστα αὐτοῖς δι´ ὧν μᾶλλον
[1, 7]   καὶ Ἀριστοτελικήν, ἀλλ´ ὅσα εἴρηται  παρ´   ἑκάστῃ τῶν αἱρέσεων τούτων καλῶς,
[1, 15]   καὶ Ἀνάχαρσις ἦν, καὶ πολλῶν  παρ´   Ἕλλησι διαφέρων οὗτος ἀναγράφεται φιλοσόφων.
[1, 16]   Ἕλληνες σκυθίζουσιν» οὗτος ἦν  παρ´   Ἕλλησι θαυμασθεὶς φήσας ἐμοὶ
[1, 19]   τῶν Ἀράτου Φαινομένων δοκιμάζει τὰ  παρ´   Ἕλλησι καλῶς εἰρημένα καὶ διὰ
[1, 1]   καὶ ἡμεῖς τῷ ποτίμῳ τῶν  παρ´   Ἕλλησι λόγων προαρδεύομεν τὸ γεῶδες
[1, 26]   οἳ δὲ τὸ ἀξιόπιστον τῆς  παρ´   Ἕλλησι νομοθεσίας, ὡς οἷόν τε
[1, 21]   μεθ´ οὓς μακρῷ νεώτεροι οἱ  παρ´   Ἕλλησι νομοθέται, Λυκοῦργός τε καὶ
[1, 15]   ~(Οἵδε μὲν οἱ χρόνοι τῶν  παρ´   Ἕλλησι πρεσβυτάτων σοφῶν τε καὶ
[1, 14]   που τῆς Μωυσέως ἡλικίας οἱ  παρ´   Ἕλλησι σοφοὶ γεγόνασι, μικρὸν ὕστερον
[1, 21]   φερομένου καὶ τοῦ πρεσβυτάτου τῶν  παρ´   Ἕλλησι σοφῶν Θαλοῦ περὶ τὴν
[1, 21]   ἦν) πολλοῖς ἔτεσι πρεσβύτερον τῶν  παρ´   Ἕλλησι σοφῶν. τούτου δ´ αὖ
[1, 19]   δὲ καὶ διάφασιν οἱ ἀκριβῶς  παρ´   Ἕλλησι φιλοσοφήσαντες διορῶσι τὸν θεόν·
[1, 15]   φιλοσοφίαν ἔγγραπτον γενομένην προκατάρξαι τῆς  παρ´   Ἕλλησι φιλοσοφίας διὰ πολλῶν
[1, 17]   εἶεν κλέπται καὶ λῃσταὶ» οἱ  παρ´   Ἕλλησι φιλόσοφοι καὶ οἱ πρὸ
[1, 14]   Καὶ μὲν διαδοχὴ τῶν  παρ´   Ἕλλησι φιλοσόφων ὡς ἐν ἐπιτομῇ
[1, 21]   ποιητὰς τιθέασιν. ἤδη δὲ καὶ  παρ´   Ἕλλησι χρησμολόγοι συχνοὶ γεγονέναι φέρονται,
[1, 29]   ὡς ἂν μικρὸν διορώντων τῶν  παρ´   Ἕλλησιν οἰησισόφων, αἰνιττόμενος τὸ μάθημα
[1, 21]   καὶ θεῶν ἄρα τῶν πλείστων  παρ´   Ἕλλησιν, οὐ μόνον τῶν λεγομένων
[1, 1]   Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ ἤκουσας  παρ´   ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων. ταῦτα
[1, 1]   μὴ ἐπαρδεῦσαι μηδὲ λαμβάνειν ὕδωρ  παρ´   ἑτέρων. ἐὰν μὴ πρότερον ὀρύξαντες
[1, 7]   τε ὄντας ἐπακοῦσαι καὶ τῶν  παρ´   ἡμῖν, ἢν μόνον ἐθελήσωσιν. ἄλλως
[1, 22]   καθὼς καὶ Πυθαγόρας πολλὰ τῶν  παρ´   ἡμῖν μετενέγκας εἰς τὴν ἑαυτοῦ
[1, 1]   οὐκ ἀποκαλυφθήσεται» ἀκουσάτω καὶ  παρ´   ἡμῶν, ὅτι τῷ κρυπτῶς ἐπαίοντι
[1, 15]   τῆς Ἑλλάδος φιλοσοφοῦσι, τὰ μὲν  παρ´   Ἰνδοῖς ὑπὸ τῶν Βραχμάνων, τὰ
[1, 1]   καλοῦ τινος ὑποσταίη γεωργὸς γενέσθαι,  παρ´   ὅλους ἐνδείξομαι τοὺς Στρωματεῖς, αἰνισσόμενος
[1, 9]   ἄμπελος» δὲ κύριος ἀλληγορεῖται,  παρ´   οὗ μετ´ ἐπιμελείας καὶ τέχνης
[1, 16]   βαρβάροις εὑρετικῆς καὶ βιωφελοῦς φύσεως,  παρ´   ὧν Ἕλληνες τὰ ἐπιτηδεύματα ὠφέληνται.
[1, 24]   καὶ τὸν ἅγιον υἱὸν αὐτοῦ,  παρ´   ὧν τά τε ἀπὸ γῆς




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 7/01/2010