|
[1,45] Τοιαύτῃ μὲν γνώμῃ οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς Κερκυραίους προσεδέξαντο,
καὶ τῶν Κορινθίων ἀπελθόντων οὐ πολὺ ὕστερον δέκα ναῦς αὐτοῖς
ἀπέστειλαν βοηθούς· ἐστρατήγει δὲ αὐτῶν Λακεδαιμόνιός τε ὁ Κίμωνος καὶ
Διότιμος ὁ Στρομβίχου καὶ Πρωτέας ὁ Ἐπικλέους. προεῖπον δὲ αὐτοῖς μὴ
ναυμαχεῖν Κορινθίοις, ἢν μὴ ἐπὶ Κέρκυραν πλέωσι καὶ μέλλωσιν ἀποβαίνειν
ἢ ἐς τῶν ἐκείνων τι χωρίων· οὕτω δὲ κωλύειν κατὰ δύναμιν. προεῖπον δὲ
ταῦτα τοῦ μὴ λύειν ἕνεκα τὰς σπονδάς.
| [1,45] XLV. - C'est à cette pensée que les Athéniens obéirent en accordant leur alliance aux
Corcyréens. Peu de temps après le départ des Corinthiens, ils envoyèrent aux
Corcyréens un secours de dix vaisseaux. A leur tête se trouvaient Lacédémonios, fils de
Cimon, et Diotimos, fils de Strombichos, et Protéas, fils d'Epiclès. Les Athéniens leur
prescrivirent de ne pas engager la bataille avec les Corinthiens, sauf au cas où ceux-ci
voudraient débarquer à Corcyre ou sur quelques-uns des territoires lui appartenant. En ce
cas, ils devaient tout faire pour les en empêcher. Cette recommandation avait pour but
d'éviter la rupture de la trêve. Les navires arrivèrent à Corcyre.
| [1,46] αἱ μὲν δὴ νῆες ἀφικνοῦνται ἐς τὴν Κέρκυραν,
οἱ δὲ Κορίνθιοι, ἐπειδὴ αὐτοῖς παρεσκεύαστο, ἔπλεον ἐπὶ τὴν Κέρκυραν
ναυσὶ πεντήκοντα καὶ ἑκατόν. ἦσαν δὲ Ἠλείων μὲν δέκα,
Μεγαρέων δὲ δώδεκα καὶ Λευκαδίων δέκα, Ἀμπρακιωτῶν δὲ ἑπτὰ καὶ εἴκοσι
καὶ Ἀνακτορίων μία, αὐτῶν δὲ Κορινθίων ἐνενήκοντα· στρατηγοὶ δὲ τούτων
ἦσαν μὲν καὶ κατὰ πόλεις ἑκάστων, Κορινθίων δὲ Ξενοκλείδης ὁ Εὐθυκλέους
πέμπτος αὐτός. ἐπειδὴ δὲ προσέμειξαν τῇ κατὰ Κέρκυραν ἠπείρῳ ἀπὸ
Λευκάδος πλέοντες, ὁρμίζονται ἐς Ξειμέριον τῆς Θεσπρωτίδος γῆς. ἔστι δὲ
λιμήν, καὶ πόλις ὑπὲρ αὐτοῦ κεῖται ἀπὸ θαλάσσης ἐν τῇ Ἐλαιάτιδι τῆς
Θεσπρωτίδος Ἐφύρη. ἐξίησι δὲ παρ' αὐτὴν Ἀχερουσία λίμνη ἐς θάλασσαν·
διὰ δὲ τῆς Θεσπρωτίδος Ἀχέρων ποταμὸς ῥέων ἐσβάλλει ἐς αὐτήν, ἀφ' οὗ καὶ
τὴν ἐπωνυμίαν ἔχει. ῥεῖ δὲ καὶ Θύαμις ποταμός, ὁρίζων τὴν Θεσπρωτίδα καὶ
Κεστρίνην, ὧν ἐντὸς ἡ ἄκρα ἀνέχει τὸ Ξειμέριον. οἱ μὲν οὖν Κορίνθιοι τῆς
ἠπείρου ἐνταῦθα ὁρμίζονταί τε καὶ στρατόπεδον ἐποιήσαντο.
| [1,46] XLVI. - Les Corinthiens, une fois leurs préparatifs terminés, se dirigèrent vers Corcyre
avec cent cinquante vaisseaux. Les Éléens en avaient fourni dix ; les Mégariens, douze ;
les Leucadiens, douze ; les Ambraciotes, vingt-sept ; les habitants d'Anactorion, un, et les
Corinthiens, quatre-vingt-dix. Il y avait des généraux pour chacun de ces détachements ;
les Corinthiens en avaient cinq, dont Xénocléidès, fils d'Euthyclès. Ils se rassemblèrent
sur le côté qui regarde Corcyre, puis ils parurent de Leucas et allèrent aborder à
Cheimérion en Thesprotide. C'est un port que surplombe une ville quelque peu
éloignée de la mer, nommée Ephyrè, appartenant à l'Eléatide, district de la Thesprotide.
Le lac Achéron vient non loin de là se jeter dans la mer. Le fleuve Achéron, qui traverse la
Thesprotide, se jette dans ce lac, qui lui a emprunté son nom. Un autre fleuve, le
Thyamis, arrose aussi cette région, séparant la Thesprotide de la Cestrinè. Entre ces
deux fleuves se dresse le cap de Cheimérion ; c'est à cet endroit du rivage que les
Corinthiens vinrent aborder et établir leur camp.
| | |