|
[1,47] οἱ δὲ Κερκυραῖοι ὡς ᾔσθοντο αὐτοὺς προσπλέοντας, πληρώσαντες δέκα καὶ
ἑκατὸν ναῦς, ὧν ἦρχε Μικιάδης καὶ Αἰσιμίδης καὶ Εὐρύβατος,
ἐστρατοπεδεύσαντο ἐν μιᾷ τῶν νήσων αᾔ καλοῦνται Σύβοτα· καὶ αἱ Ἀττικαὶ
δέκα παρῆσαν. ἐπὶ δὲ τῇ Λευκίμμῃ αὐτοῖς τῷ ἀκρωτηρίῳ ὁ πεζὸς ἦν καὶ
Ζακυνθίων χίλιοι ὁπλῖται βεβοηθηκότες. ἦσαν δὲ καὶ τοῖς Κορινθίοις ἐν τῇ
ἠπείρῳ πολλοὶ τῶν βαρβάρων παραβεβοηθηκότες· οἱ γὰρ ταύτῃ ἠπειρῶται
αἰεί ποτε αὐτοῖς φίλοι εἰσίν.
| [1,47] XLVII. - A l'annonce de leur approche, les Corcyréens équipèrent cent dix vaisseaux sous
le commandement de Miciadès, d'Aesimidès et d'Eurybatos ; ils établirent leur camp dans
une des îles qu'on appelle Sybota. Ils avaient avec eux les dix vaisseaux athéniens. Leurs
troupes de terre, avec mille hoplites de Zacynthe venus à leur secours, étaient installées
sur le promontoire de Leucimnè. Les Corinthiens avaient également comme auxiliaires sur
le continent un grand nombre de Barbares, car les habitants de cette région ont été de
tout temps leurs allés.
| [1,48] Ἐπειδὴ δὲ παρεσκεύαστο τοῖς Κορινθίοις, λαβόντες τριῶν ἡμερῶν
σιτία ἀνήγοντο ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν ἀπὸ τοῦ Ξειμερίου νυκτός, καὶ ἅμα ἕῳ
πλέοντες καθορῶσι τὰς τῶν Κερκυραίων ναῦς μετεώρους τε καὶ ἐπὶ σφᾶς
πλεούσας. ὡς δὲ κατεῖδον ἀλλήλους, ἀντιπαρετάσσοντο, ἐπὶ μὲν τὸ δεξιὸν
κέρας Κερκυραίων αἱ Ἀττικαὶ νῆες, τὸ δὲ ἄλλο αὐτοὶ ἐπεῖχον τρία τέλη
ποιήσαντες τῶν νεῶν, ὧν ἦρχε <τῶν> τριῶν στρατηγῶν ἑκάστου εἷς. οὕτω
μὲν Κερκυραῖοι ἐτάξαντο, Κορινθίοις δὲ τὸ μὲν δεξιὸν κέρας αἱ Μεγαρίδες
νῆες εἶχον καὶ αἱ Ἀμπρακιώτιδες, κατὰ δὲ τὸ μέσον οἱ ἄλλοι ξύμμαχοι ὡς
ἕκαστοι· εὐώνυμον δὲ κέρας αὐτοὶ οἱ Κορίνθιοι ταῖς ἄριστα τῶν νεῶν
πλεούσαις κατὰ τοὺς Ἀθηναίους καὶ τὸ δεξιὸν τῶν Κερκυραίων εἶχον.
| [1,48] XLVIII. - Leurs préparatifs terminés, les Corinthiens, munis de trois jours de vivres,
quittèrent de nuit Cheimérion, avec l'intention de livrer bataille. Au lever du jour, ils
aperçurent en pleine mer la flotte de Corcyre, qui s'avançait contre eux. A cette vue les
deux flottes se rangèrent en bataille : à l'aile droite des Corcyréens se trouvaient les
vaisseaux athéniens ; l'autre aile était tenue par les Corcyréens, qui avaient réparti leurs
vaisseaux en trois divisions commandées chacune par un stratège. Tel était l'ordre de
bataille des Corcyréens, Les navires de Mégare et d'Ambracie occupaient l'aile droite de
la flotte corinthienne ; le centre état tenu par les alliés, chacun à part. Les Corinthiens en
personne étaient à l'aile gauche avec les vaisseaux les plus rapides face aux Athéniens et
à l'agile droite de la flotte de Corcyre.
| | |