Alphabétiquement     [«   »]
γυναῖκάς 1
γυναῖκας 12
γυναῖκές 2
γυναῖκες 19
γυναικὸς 5
γυναικός 1
γυναικῶν 15
Fréquences     [«    »]
18 πολλοῦ
18 τούτοις
18 ὑπάτων
19 γυναῖκες
19 δυνάμεις
19 ἧς
19 μέχρι
HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre VIII (avec trad. française)

γυναῖκες


Livre, Chap.
[8, 42]   πρὸς ἄνδρα· μηδ´ ὑμεῖς βιάζεσθε,  γυναῖκες,   μήτε πρὸς ἀνθρώπους δίκαιά
[8, 44]   τὸν ὄρθρον ἦν, αἱ μὲν  γυναῖκες   ἄγουσαι τὰ παιδία μετὰ λαμπάδων
[8, 41]   ἐκ τῆς οἰκίας μόνος,  γυναῖκες,   ἄδουλος, ἄπορος, οὐδὲ τὴν ἐφήμερον
[8, 43]   συμπαθεῖς δεήσεις, αἵ τ´ ἄλλαι  γυναῖκες   αἱ κατὰ φιλίαν συγγένειαν
[8, 54]   πεσούσης δ´ αὐτῆς αἱ μὲν  γυναῖκες   ἀνεβόησαν ἅμα πᾶσαι κωκυτὸν ὀξὺν
[8, 47]   οὔ. ὑμεῖς μὲν οὖν,  γυναῖκες,   ἄπιτε καὶ λέγετε τοῖς ἀνδράσι
[8, 62]   ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ· καὶ αἱ  γυναῖκες   αὐτῶν, νόμος ἐστὶν αὐταῖς
[8, 39]   ἐπὶ τοῖς τείχεσιν. ~Αἱ δὲ  γυναῖκες   αὐτῶν, ὡς ἐγγὺς ὄντος ἤδη
[8, 56]   διάλεκτον τοιόσδε· Ὁσίῳ πόλεως νόμῳ  γυναῖκες   γαμεταὶ δεδώκατέ με. οἷα δὲ
[8, 39]   τί πράττουσαι ἂν ἡμεῖς αἱ  γυναῖκες   διασῶσαι δυνηθείημεν τὴν πατρίδα τῶν
[8, 44]   τοῖς ἐκ τοῦ χάρακος αἱ  γυναῖκες   ἐγένοντο, πέμπει τῶν ἱππέων τινὰς
[8, 55]   ἐξόδου. θυσίαν δὲ πρώτην αἱ  γυναῖκες   ἔθυσαν ὑπὲρ τοῦ δήμου καταρχομένης
[8, 54]   τῆς σκηνῆς· ἔπειθ´ αἱ μὲν  γυναῖκες   εἰς τὴν πόλιν ἀπῄεσαν,
[8, 40]   τε καὶ εἶπε· Τίνος δεόμεναι,  γυναῖκες,   ἐληλύθατε κατὰ πλῆθος εἰς οἰκίαν
[8, 56]   ἕκαστον ἔτος ἐπιτελεῖν. αἱ δὲ  γυναῖκες   ἐν ἔθει κατεστήσαντο τῇ τῆς
[8, 56]   τῶν ἀφιδρυμάτων, κατεσκευάσανθ´ αἱ  γυναῖκες,   ἐφθέγξατο πολλῶν παρουσῶν γλώττῃ Λατίνῃ
[8, 44]   παρ´ αὐτῶν, ὅτι Ῥωμαίων αἱ  γυναῖκες   ἥκουσιν ἐπαγόμεναι παιδία, προηγεῖται δ´
[8, 42]   καὶ τούτου δεῖσθε ὑμεῖς,  γυναῖκες,   καὶ πάντως θέλετε ἀσχημονούσας ἡμᾶς
[8, 46]   ἔπειτ´ ἀναλαβοῦσα αὑτὴν ἔλεξεν· Αἱ  γυναῖκες,   Μάρκιε τέκνον, τὰς ὕβρεις




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 19/08/2009