HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, septième partie (fables 301 à 358)


Texte grec : AESOPICA.NET : Aesop's Fables Online

Traduction française :

Ésope, Fables, éditées et traduites par Émile Chambry, Les Belles Lettres 1927


[301] Περιστερ διψσα.
[301] LA COLOMBE QUI A SOIF

[302] Περιστερ κα κορνη.
[302] LA COLOMBE ET LA CORNEILLE

[303] Πραι δο.
[303] LES DEUX BESACES

[304] Πθηκος κα λιες.
[304] LE SINGE ET LES PÉCHEURS

[305] Πθηκος κα δελφς.
[305] LE SINGE ET LE DAUPHIN

[306] Πθηκος κα κμηλος.
[306] LE SINGE ET LE CHAMEAU

[307] Μιμ.
[307] LES ENFANTS DE LA GUENON

[308] Πλοντες.
[308] LES NAVIGATEURS

[309] Πλοσιος κα βυρσοδψης.
[309] LE RICHE ET LE TANNEUR

[310] Πλοσιος κα θρηνδο.
[310] LE RICHE ET LES PLEUREUSES

[311] Ποιμν κα θλασσα.
[311] LE BERGER ET LA MER

[312] Ποιμν κα σκλαξ.
[312] LE BERGER ET LE CHIEN QUI CARESSE LES BREBIS

[313] Ποιμν κα λυκιδες.
[313] LE BERGER ET LES LOUVETEAUX

[314] Ποιμν κα λκος σν κυσ τρεφμενος.
[314] LE BERGER ET LE LOUP NOURRI AVEC LES CHIENS

[315] Ποιμν κα λκου σκμνος.
[315] LE BERGER ET LE LOUVETEAU

[316] Ποιμν κα πρβατα.
[316] LE BERGER ET SES MOUTONS

[317] Ποιμν λκον ες μνδραν εσγων κα κων.
[317] LE BERGER QUI INTRODUIT LE LOUP DANS LA BERGERIE ET LE CHIEN

[318] Ποιμν παζων.
[318] LE BERGER MAUVAIS PLAISANT

[319] Πλεμος κα βρις.
[319] LE DIEU DE LA GUERRE ET LA VIOLENCE

[320] Ποταμς κα βρσα.
[320] LA RIVIÈRE ET LA PEAU

[321] Χρα κα πρβατον.
[321] LA BREBIS TONDUE

[322] Προμηθες κα νθρωποι.
[322] PROMÉTHÉE ET LES HOMMES

[323] Ῥόδον κα μραντον.
[323] LA ROSE ET L'AMARANTE

[324] οι κα μηλα κα λαα κα βτος.
[324] LE GRENADIER, LE POMMIER, L'OLIVIER ET LA RONCE

[325] Σαλπιγκτς.
[325] LE TROMPETTE

[326] Σπλαξ κα μτηρ.
[326] LA TAUPE ET SA MÈRE

[327] Σς γριος κα λπηξ.
[327] LE SANGLIER ET LE RENARD

[328] Σς γριος κα ππος κα κυνηγτης.
[328] LE SANGLIER, LE CHEVAL ET LE CHASSEUR

[329] Σς κα κων λλλαις λοιδορομεναι.
[329] LA TRUIE ET LA CHIENNE FAISANT ASSAUT D'INJURES

[330] Σφκες κα πρδικες κα γεωργς.
[330] LES GUÊPES, LES PERDRIX ET LE LABOUREUR

[331] Σφξ κα φις.
[331] LA GUÊPE ET LE SERPENT

[332] Ταρος κα τργος.
[332] LE TAUREAU ET LES CHÈVRES SAUVAGES

[333] Ταν κα γρανος.
[333] LE PAON ET LA GRUE

[334] Τας κα κολοις.
[334] LE PAON ET LE CHOUCAS

[335] Τττιξ κα λπηξ.
[335] LA CIGALE ET LE RENARD

[336] Τττιξ κα μρμηκες.
[336] LA CIGALE ET LES FOURMIS

[337] Τοχος κα πλος.
[337] LA MURAILLE ET LA CHEVILLE

[338] Τοξτης κα λων.
[338] L'ARCHER ET LE LION

[339] Τργος κα μπελος.
[339] LE BOUC ET LA VIGNE

[340] αιναι.
[340] LES HYÉNES

[341] αινα κα λπηξ.
[341] L'HYÈNE ET LE RENARD

[342] ς κα κων περ ετοκας.
[342] LA TRUIE ET LA CHIENNE DISPUTANT DE FÉCONDITÉ

[343] Φαλακρς ππες.
[343] LE CAVALIER CHAUVE

[344] Φιλργυρος.
[344] L'AVARE

[345] Χαλκες κα κυνριον.
[345] LE FORGERON ET SON CHIEN

[346] Χειμν κα αρ.
[346] L'HIVER ET LE PRINTEMPS

[347] Χελιδν κα δρκων.
[347] L'HIRONDELLE ET LE DRAGON

[348] Χελιδν κα κορνη περ κλλους φιλονεικοσαι.
[348] L'HIRONDELLE ET LA CORNEILLE DISPUTANT DE LEUR BEAUTÉ

[349] Χελιδν κα ρνιθες.
[349] L'HIRONDELLE ET LES OISEAUX

[350] Χελιδν κομπζουσα κα κορνη.
[350] L'HIRONDELLE VANTARDE ET LA CORNEILLE

[351] Χελνη κα ετς.
[351] LA TORTUE ET L'AIGLE

[352] Χελνη κα λαγως.
[352]  LA TORTUE ET LE LIÈVRE

[353] Χνες κα γρανοι.
[353] LES OIES ET LES GRUES

[354] Χτραι.
[354] LES POTS

[355] Πρδιξ κα γαλ.
[355] LE PERROQUET ET LA CHATTE

[356] Ψλλα κα νρ.
[356] LA PUCE ET L'ATHLÈTE

[357] Ψλλα κα νθρωπος.
[357] LA PUCE ET L'HOMME

[358] Ψλλα κα βος.
[358] LA PUCE ET LE BOEUF



Recherches | Texte | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA

UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - C. Ruell -
J. Schumacher
Dernière mise à jour : 1 juin 2005