[303] Πῆραι δύο.
Προμηθεὺς πλάσας ποτὲ ἀνθρώπους δύο πήρας ἐξ αὐτῶν
ἀπεκρέμασε, τὴν μὲν ἀλλοτρίων κακῶν, τὴν δὲ ἰδίων, καὶ τὴν μὲν τῶν
ὀθνείων ἔμπροσθεν ἔταξε, τὴν δὲ ἑτέραν ὄπισθεν ἀπήρτησεν. Ἐξ οὗ
δὴ συνέβη τοὺς ἀνθρώπους τὰ μὲν ἀλλότρια κακὰ ἐξ ἀπόπτου
κατοπτάζεσθαι, τὰ δὲ ἴδια μὴ προορᾶσθαι.
Τούτῳ τῷ λόγῳ χρήσαιτο ἄν τις πρὸς ἄνδρα πολυπράγμονα, ὃς ἐν
τοῖς ἑαυτοῦ πράγμασι τυφλώττων τῶν μηδὲν προσηκόντων κήδεται.
| [303] LES DEUX BESACES
Jadis Prométhée, ayant façonné les hommes, suspendit à leur cou deux sacs, l'un
qui renferme les défauts d'autrui, l'autre, leurs propres défauts, et il plaça
par devant le sac des défauts d'autrui, tandis qu'il suspendit l'autre par
derrière. Il en est résulté que les hommes voient d'emblée les défauts d'autrui,
mais n'aperçoivent pas les leurs.
On peut appliquer cette fable au brouillon, qui, aveugle dans ses propres
affaires, se mêle de celles qui ne le regardent aucunement.
|