Alphabétiquement     [«   »]
ταττομένους 1
ταῦτά 1
Ταῦτα 4
ταῦτα 21
ταύτας 1
ταὐτὸ 1
τάφον 1
Fréquences     [«    »]
21 γε
21 εἰς
21 μάλιστα
21 ταῦτα
22 αὐτοῦ
22 αὐτῷ
22 ἤδη
HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, Comment faut-il écrire l'histoire?

ταῦτα


Para.
[29]   περισπειραθέντων αὐτοῖς, ἀποπνιγῆναι καὶ συγκλασθῆναι•  (ταῦτα   δὲ ἐφεστὼς ὁρᾶν αὐτός, ἐν
[15]   τῶν Ἀττικῶν ὀνομάτων τὰ Ἰταλιωτικὰ  ταῦτα   ἐγκεῖσθαι, ὥσπερ τὴν πορφύραν ἐπικοσμοῦντα
[50]   ἀπολυέσθω• καὶ στήσας ἐνταῦθά που  ταῦτα   ἐπ᾽ ἐκεῖνα μεταβαινέτω, ἢν κατεπείγῃ•
[3]   ὑπουργῶν. δὴ Διογένης ὁρῶν  ταῦτα,   ἐπεὶ μηδὲν εἶχεν τι
[49]   ἄρτι δὲ τὴν Μυσῶν• κατὰ  ταῦτα   καὶ αὐτὸς ἄρτι μὲν τὰ
[32]   χρησίμου ἕνεκα ὡς ὅστις ἀν  ταῦτα   καὶ τὰ τοιαῦτα φεύγῃ, πολὺ
[19]   Σκόπει ὡς ἀναγκαῖα τῇ ἱστορίαι  ταῦτα,   (καὶ ὧν ἄνευ οὐκ ἂν
[35]   τῆς μητρυιᾶς ἐρασθεὶς καὶ διὰ  ταῦτα   κατεσκληκώς, ἀλλὰ μὴ Ἀντίοχος
[2]   οὗ δὴ τὰ ἐν ποσὶ  ταῦτα   κεκίνηται, πόλεμος πρὸς
[29]   βαδίζων ἐπὶ τὴν Λέρναν. Καὶ  ταῦτα   Κορινθίων ἀκουόντων ἀνεγίγνωσκε τῶν ἀκριβῶς
[34]   ἄριστα ἱστορίαν συγγράφοντα (δύο μὲν  ταῦτα   κορυφαιότατα οἴκοθεν ἔχοντα ἥκειν, σύνεσίν
[31]   ἔξω θαλάττης, καὶ οὐχ ὑπόσχεσις  ταῦτα   μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸ προοίμιον
[54]   μεγάλα καὶ θαυμαστὰ ὄντα, καὶ  ταῦτα   νίκας Ἑλληνικὰς δηλοῦντα καὶ ἥττας
[40]   Ὀνησίκριτε, ἀποθανών, ὡς μάθοιμι ὅπως  ταῦτα   οἱ ἄνθρωποι τότε ἀναγιγνώσκουσιν. Εἰ
[51]   ὅταν τις ἀκροώμενος οἴηται μετὰ  ταῦτα   ὁρᾶν τὰ λεγόμενα καὶ μετὰ
[24]   ὡς ἐν ἄλλοις δείξομεν. ~Καίτοι  ταῦτα   πάντα φορητὰ ἔτι, ὅσα
[23]   ἐλπίσαι θαυμαστὰ ἡλίκα τὰ μετὰ  ταῦτα   πάντως ἀκούσεσθαι, τὸ σῶμα δὲ
[27]   τῆς κρηπῖδος τὸ εὔρυθμον, (καὶ  ταῦτα   πάνυ μετὰ πολλῆς φροντίδος διεξιών.
[58]   λεγέσθω, ἔπειτα ὡς σαφέστατα καὶ  ταῦτα.   Πλὴν ἐφεῖταί σοι τότε καὶ
[3]   τινος τῶν συνήθων ἐρομένου, Τί  ταῦτα   ποιεῖς, Διόγενες; Κυλίω, ἔφη,
[39]   ἀκούοντας, ἀλλ᾽ εἰς τοὺς μετὰ  ταῦτα   συνεσομένους τοῖς συγγράμμασιν. ~Εἰ δὲ




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/07/2005