HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Le Banquet

Liste des contextes (ordre alphabétique)


ι  =  30 formes différentes pour 49 occurrences

α   β   γ   δ   ε   ζ   η   θ   ι   κ   λ   μ   ν   ξ   ο   π   ρ   ς   τ   υ   φ   χ   ψ   ω   

Chapitre
[20]   αὐτοῖς. ~Ἐνταῦθα Διόνικος ἐπεισῆλθεν  ἰατρὸς   οὐ πολὺ κατόπιν τοῦ ἀγῶνος·
[1]   ἡμῶν. (ΦΙΛΩΝ) Διονίκου ἔφη τοῦ  ἰατροῦ   ἀκοῦσαι. Διόνικος δὲ καὶ αὐτός,
[34]   ἕνα τινὰ ἔξω ἁμαρτήματος ἦν  ἰδεῖν,   ἀλλ´ οἱ μὲν ἐποίουν αἰσχρά,
[7]   διδάσκαλος αὐτοῦ ὤν, σεμνός τις  ἰδεῖν   καὶ θεοπρεπὴς καὶ πολὺ τὸ
[39]   ἔφη, τοιούτων ἀνδρῶν παρόντων περὶ  ἰδεῶν   τε καὶ ἀσωμάτων εἰπεῖν καὶ
[35]   τὸ πρᾶγμα, καὶ οἱ μὲν  ἰδιῶται   κοσμίως πάνυ ἑστιώμενοι οὔτε παροινοῦντες
[15]   παρώφθη τοῦτο οὐ πάνυ πολλῶν  ἰδόντων   πλὴν μόνου, ὡς ἐμοὶ ἔδοξε,
[28]   ~Τούτων, ἑταῖρε, ἀναγινωσκομένων μεταξὺ  ἱδρώς   τέ μοι περιεχεῖτο ὑπ´ αἰδοῦς,
[15]   Κλεοδήμῳ παῖδα οἰνοχόον ὄντα ὡραῖον  ἰδὼν   ὑπομειδιῶντα— χρὴ γάρ, οἶμαι, καὶ
[9]   δ´ ὃς Ζηνόθεμις, Ἐπικούρειον  ἱερέα,   καὶ ἅμα λέγων κατεκλίνετο καὶ
[9]   εἰ καὶ μηδέν τι ἕτερον  ἱερεῖ   γε ὄντι ὑπεξίστασθαι καλῶς εἶχεν,
[9]   γέροντα Ἕρμωνα τὸν Ἐπικούρειον,  ἱερεὺς   γὰρ ἦν τοῖν ἀνάκοιν καὶ
[36]   Νῦν μέν, ἔφη Κλεόδημος,  ἱκανόν,   εἰ ἐλεγχθείητε ἀμαθεῖς ὄντες, αὔριον
[22]   φασι, δεῖπνον δυνάμενος οὐκ ἐπένευσα  ἱκετεύοντι,   σοὶ ἀνόητος ἐμαυτὸν φυλάττων.
[35]   τι μῆλον οὐ μείω τῆς  Ἰλιάδος   κακὰ ἐξεργάσασθαι. ~Οὐ γὰρ ἐπαύσαντο
[35]   ἀφ´ οὗ τοσοῦτον πόλεμον ἐπ´  Ἰλίῳ   γεγενῆσθαι. καὶ Ἑτοιμοκλῆς τοίνυν
[11]   ὄψων καὶ ἀναπέπλησται ζωμοῦ τὸ  ἱμάτιον   καὶ ὅσα τῷ παιδὶ κατόπιν
[39]   ἀσωμάτων εἰπεῖν καὶ ψυχῆς ἀθανασίας·  ἵνα   δὲ μὴ ἀντιλέγωσί μοι ὁπόσοι
[23]   ταῦτα, τί διαφέρει σχέσις ἕξεως;  ἵνα   μὴ τῶν ἀπόρων εἴπω τι,
[9]   δεύτερον ἄξεις Ἕρμωνος τουτουί, ἀνδρός,  ἵνα   μηδὲν ἄλλο κακὸν εἴπω, Ἐπικουρείου,
[15]   καὶ καρτερῶν, ὀρεωκόμον τινὰ  ἱπποκόμον.   καὶ τοῦτο μὲν ὧδέ πως
[43]   αὐτοῖς τὰ μὲν ἄλλα πάντα  ἴσα,   καὶ ἀνείλοντο εἰρηνικῶς· δὲ
[45]   προστυχόντα· καὶ πολλοὶ ἄν, εὖ  ἴσθι,   ἔπεσον εἰ μὴ κατέαξε τὴν
[14]   καὶ τηλικαῦται κύλικες τῶν κεραμεῶν  ἴσον   δυναμένων. ἀλλ´ ἐκεῖνον μὲν ἤδη
[13]   θρόνον τινὰ λαβόντα καθίζεσθαι παρ´  Ἱστιαῖόν   τε καὶ Διονυσόδωρον. δέ,
[6]   καὶ ξὺν αὐτοῖς γραμματικὸς  Ἱστιαῖος   καὶ ῥήτωρ Διονυσόδωρος. ~διὰ
[40]   τὰ εἰκότα. ἀλλ´ γραμματικὸς  Ἱστιαῖος   βέλτιστος, ~Παύσασθε, ἔφη· ἐγὼ
[45]   τοῦ κλιντῆρος. ~ἐτρώθη δὲ καὶ  Ἱστιαῖος   γραμματικὸς διαλύειν αὐτοὺς ἐπιχειρῶν,
[17]   κατόπιν ἐφεστώτων οἰκετῶν, δὲ  Ἱστιαῖος   γραμματικὸς ἐρραψῴδει ὕστερος κατακείμενος
[9]   ῥήτωρ Διονυσόδωρος καὶ γραμματικὸς  Ἱστιαῖος.   ~(ΦΙΛΩΝ) Βαβαί, Λυκῖνε, μουσεῖόν
[45]   οὐκ ἀναμιγνὺς ἑαυτὸν ὑπὸ τοῦ  Ἱστιαίου   διδαχθείς, ὡς ἔστιν ἐπισφαλὲς διαλύειν
[20]   ἐπὶ τῇ διηγήσει πλησίον τοῦ  Ἱστιαίου   παραβύσας ἑαυτὸν ἐδείπνει ὅσα λοιπά,
[39]   καὶ μικρὸν ἐπισχών, Ἐχρῆν μὲν  ἴσως,   ἔφη, τοιούτων ἀνδρῶν παρόντων περὶ
[38]   κρέας ὑὸς καὶ λαγῷα καὶ  ἰχθὺς   ἐκ ταγήνου καὶ σησαμοῦντες καὶ
[40]   γὰρ φθέγγῃ, κάθαρμα; εἶπεν  Ἴων,   καὶ Διονυσόδωρος ἀντελοιδορεῖτο τὰ εἰκότα.
[9]   Κλεόδημος Περιπατητικός, εἶτα  Ἴων   καὶ ὑπ´ ἐκεῖνον νυμφίος,
[46]   ὅπως μὴ ἀπόλοιτο, καὶ  Ἴων   κηδεμονικῶς ἔλεγε τοῦτο πεποιηκέναι. ~Ἐπὶ
[7]   θεοῦ ἐπιδημία τὸ πρᾶγμα ἦν  Ἴων   θαυμαστὸς συμπαρών. ~Δέον δὲ
[7]   δὲ τὸν νυμφίον τὸν Χαιρέαν  Ἴων   Πλατωνικὸς συνειστιᾶτο διδάσκαλος αὐτοῦ
[42]   Χαιρέας ὅσα ἐκείνῳ ἔκειτο καὶ  Ἴων   ὁμοίως καὶ Κλεόδημος.
[37]   τοιοῦτον ἦν, ἄχρι δὴ  Ἴων   προκύψας εἰς τὸ ἐμφανέστερον, Παύσασθε,
[39]   Μεμνήσομαι δή. ~(ΛΥΚΙΝΟΣ) τοίνυν  Ἴων,   Πρῶτος οὖν ἄρχομαι, ἔφη, εἰ
[33]   αὐτοῖν. ἀπέλαυσε δὲ καὶ  Ἴων   τῆς γειτονήσεως, οὐκ ἀνάξιος ὤν.
[46]   κόλπου ἐξαναστάντος αὐτοῦ. εἶτ´ ἀπολογούμενος  Ἴωνα   ἔφη ἀνελόμενον ἐν τῇ ταραχῇ
[11]   Κλεόδημος ἐπικύψας ἐς τὸν  Ἴωνα,   Ὁρᾷς, ἔφη, τὸν γέροντα— Ζηνόθεμιν
[47]   τῷ Ἀλκιδάμαντι καὶ Διονυσοδώρῳ καὶ  Ἴωνι.   καὶ οἵ τε τραυματίαι φοράδην
[38]   τούτοις· εἶτα ἑξῆς Κλεοδήμῳ καὶ  Ἴωνι,   μεθ´ οὓς τῷ νυμφίῳ καὶ
[43]   ὡς ἐκεῖνον πλὴν μόνου τοῦ  Ἴωνος·   ἐκεῖνος δὲ μέσον ἑαυτὸν ἐφύλαττεν.
[11]   οὐδὲν ἐδεόμην δείξοντός μοι τοῦ  Ἴωνος,   πολὺ πρότερον αὐτὰ ἐκ περιωπῆς




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS : Lucien de Samostae (nouvelle traduction de Philippe Renault)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 11/04/2005