HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Préparation évangélique, livre XII

Chapitre 32

  Chapitre 32

[12,32] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΒʹ. ΟΤΙ ΜΗ ΜΟΝΟΝ ΑΝΔΡΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΚΑΙ ΠΑΝ ΓΕΝΟΣ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΠΡΟΣΙΕΣΘΑΙ ΧΡΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΡΟΕΙΡΗΜΕΝΗΝ ΠΑΙΔΕΙΑΝ « Ἆρ´ οὖν ἡμῖν τά γε ἔμπροσθεν ὁμολογεῖται; Τοῦ πέρι; Τὸ δεῖν πάντα ἄνδρα καὶ παῖδα, ἐλεύθερον καὶ δοῦλον, θῆλύν τε καὶ ἄρρενα καὶ ὅλῃ τῇ πόλει ὅλην τὴν πόλιν αὐτὴν ἑαυτῇ ἐπᾴδουσαν μὴ παύεσθαί ποτε ταῦτα διεληλύθαμεν, ἁμωσγέπως ἀεὶ μεταβαλλόμενα καὶ πάντως παρεχόμενα ποικιλίαν, ὥστ´ ἀπληστίαν εἶναί τινα τῶν ὕμνων τοῖς ᾄδουσι καὶ ἡδονήν. Πῶς δ´ οὐκ ἂν ὁμολογοῖτ´ ἂν δεῖν ταῦτα οὕτω πράττεσθαι; » Καὶ ἐν τῷ πέμπτῳ δὲ τῆς Πολιτείας ὅμοια τούτοις γράφει τάδε λέγων· « Οἶσθά τι οὖν ὑπ´ ἀνθρώπων μελετώμενον, ἐν οὐ πάντα ταῦτα τὸ τῶν ἀνδρῶν γένος διαφερόντως ἔχει τὸ τῶν γυναικῶν; μακρολογοῦμεν τήν τε ὑφαντικὴν λέγοντες καὶ τὴν τῶν ποπάνων τε καὶ ἑψημάτων θεραπείαν, ἐν οἷς δή τι δοκεῖ τὸ γυναικεῖον γένος εἶναι, οὗ καὶ καταγελαστότατόν ἐστι πάμπολυ ἡττώμενον; Ἀληθῆ, ἔφη, λέγεις, ὅτι πολὺ κρατεῖται ἐν ἅπασιν, ὡς ἔπος εἰπεῖν, τὸ γένος τοῦ γένους· γυναῖκες μέντοι πολλαὶ πολλῶν ἀνδρῶν βελτίους εἰς πολλά, τὸ δὲ ὅλον ἔχει ὡς σὺ λέγεις. Οὐδὲν ἄρα ἐστίν, φίλε, ἐπιτήδευμα τῶν πόλιν διοικούντων γυναικὸς διότι γυνὴ οὐδ´ ἀνδρὸς διότι ἀνήρ, ἀλλ´ ὁμοίως διεσπαρμέναι αἱ φύσεις ἐν ἀμφοῖν τοῖν ζῴοιν καὶ πάντων μὲν μετέχει γυνὴ ἐπιτηδευμάτων κατὰ φύσιν, πάντων δὲ ἀνήρ, ἐπὶ πᾶσι δὲ ἀσθενέστερον γυνὴ ἀνδρός. Πάνυ γε. οὖν ἀνδράσι πάντα προστάξομεν, γυναικὶ δὲ οὐδέν; Καὶ πῶς; Ἀλλ´ ἔστι γάρ, οἶμαι, ὡς φήσομεν, καὶ γυνὴ ἰατρική, δ´ οὔ, καὶ μουσική, δ´ ἄμουσος φύσει. Τί μήν; Γυμναστικὴ δὲ ἄραοὔ〉, οὐδὲ πολεμική, δὲ ἀπόλεμος καὶ οὐ φιλογυμναστική; Οἶμαι ἔγωγε. Τί δέ; φιλόσοφός τε καὶ μισόσοφος; καὶ θυμοειδής, δὲ ἄθυμος; Ἔστι καὶ ταῦτα. Ἔστιν ἄρα καὶ φυλακικὴ γυνή, δ´ οὔ· οὐ τοιαύτην καὶ τῶν ἀνδρῶν τῶν φυλακικῶν φύσιν ἐξελεξάμεθα; Τοιαύτην μὲν οὖν. Καὶ γυναικὸς ἄρα καὶ ἀνδρὸς αὐτὴ φύσις εἰς φυλακὴν πόλεως, πλὴν ὅσῳ ἀσθενεστέρα, δὲ ἰσχυροτέρα ἐστί. Φαίνεται. Καὶ γυναῖκες ἄρα αἱ τοιαῦται τοῖς τοιούτοις ἀνδράσιν ἐκλεκτέαι ξυνοικεῖν τε καὶ ξυμφυλάττειν, ἐπείπερ εἰσὶν ἱκαναὶ καὶ ξυγγενεῖς αὐτοῖς τὴν φύσιν. » Εἰκότως ἄρα καὶ παρ´ ἡμῖν λόγος ὑποδέχεται πᾶν γένος οὐ μόνον ἀνδρῶν, ἀλλὰ καὶ γυναικῶν, οὐδ´ ἐλευθέρων καὶ δούλων μόνον, ἀλλὰ καὶ βαρβάρων καὶ Ἑλλήνων εἰς τὴν κατὰ θεὸν παιδείαν τε καὶ φιλοσοφίαν. [12,32] CHAPITRE XXXII. QUE CE NE SONT PAS LES HOMMES SEULS, MAIS AUSSI LES FEMMES ET TOUTES LES CLASSES DE L'HUMANITÉ QUI DOIVENT ÊTRE UTILES A L'ÉDUCATION QUE NOUS VENONS D'INDIQUER. «Sommes nous d'accord sur ce qui vient d'être dit? « Sur quoi? « Sur la nécessité, pour tout homme et enfant, libre ou esclave, de l'un et de l'autre sexe, pour l'ensemble de la République (j'entends une République où règne la plus parfaite harmonie), de ne jamais cesser de faire ce que nous venons de décrire; y admettant les changements que le temps y introduit, et les modulations variées, pour éviter l'ennui, de la part de ceux d'entre vous à qui ces chants s'adressent, et pour leur procurer un nouveau plaisir. « Comment ne serait-t-on pas d'accord sur la nécessité que ces choses s'exécutent? » Puis, dans le 5e livre de la République, il écrit d'une manière toute conforme à ce qui précède, en disant : « Connaissez-vous une seule des occupations viriles dans laquelle le sexe masculin n'ait pas tous ces avantages sur l'autre sexe? ou pour entrer dans les détails, parlerons-nous de l'art du tisserand, de la pâtisserie et de la cuisine, dans lesquels il semble que les femmes jouent un rôle principal, et dans lesquels il serait souverainement ridicule qu'elles fussent vaincues par nous? « Ce que vous dites est vrai à savoir qu'en général un des sexes est supérieur à l'autre. Et cependant il y a beaucoup de femmes qui, en bien des choses, l'emportent sur beaucoup d'hommes. Cela est généralement ainsi que vous le dites. « C'est, ô mon ami, par la raison qu'il n'est point d'institution, parmi celles qui président à la République, qui soit propre à une femme, parce qu'elle est femme, ou propre à un homme parce qu'il est homme. Mais les dispositions naturelles sont réparties entre les deux sexes, en sorte qu'une femme, suivant sa nature, participe à toutes les institutions, et un homme également : en toutes choses la femme est plus faible que l'homme. « Sans contredit. « S'en suivra-t-il que nous devons tout commander aux hommes, et rien aux femmes? « Mais comment ferons-nous ? « Il y a je crois, et même je puis l'affirmer, telle femme qui a de l'aptitude à la médecine : telle autre qui n'en a point: telle est née musicienne : telle autre ne l'est pas. « Comment le nier ? « L'une est disposée aux exercices du corps ; l'autre non. Il en est même qui ont des dispositions guerrières; d'autres n'aiment ni la guerre ni la gymnastique. « Je le pense également. « Mais quoi : on en voit qui sont philosophes, tandis que certaines ont aversion de l'étude de la sagesse, il en est qui sont passionnées, qui ont des sentiments généreux; tandis que des autres sont sans passions. — C'est cela même. — Quelques-unes sont des gardiennes fidèles; d'autres point. N'avons-nous pas fait choix d'hommes de ce caractère ? « Assurément. « Il est donc clair que le caractère de l'homme et celui de la femme sont pareils pour la garde de la cité, sauf que l'un est plus fort, et l'autre plus faible. « Cela me paraît ainsi. « Ce sont donc des femmes de ce tempérament, qu'il faut associer à des hommes du même, caractère, pour qu'ils habitent et conservent en commun, puisqu'ils sont doués de cette qualité, et qu'ils sont pareils en nature. — Tout à fait. « Ne faut-il pas confier à des natures semblables, des institutions analogues ? » C'est donc d'accord avec la raison, que notre Verbe admet non seulement le sexe viril, mais encore les femmes, non seulement les hommes libres et les esclaves, mais les Barbares et les Grecs, à la science et à la philosophie, suivant Dieu.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/09/2008