[1,75] ἐκ δὲ τοῦ ἐπὶ θάτερα μέρους γυνὴ σφόδρα ὡραία καὶ ἁβρῶς ἐσταλμένη
καὶ μειδιῶσα ἀλύπως· Εἰρήνην καλοῦσιν αὐτήν· ὁ δ´ ἐγγὺς οὗτος
ἑστηκὼς τῆς Βασιλείας παρ´ αὐτὸ τὸ σκῆπτρον ἔμπροσθεν ἰσχυρὸς ἀνήρ,
πολιὸς καὶ μεγαλόφρων, οὗτος δὴ {καλεῖται} Νόμος, ὁ δὲ
αὐτὸς καὶ λόγος ὀρθὸς κέκληται, σύμβουλος καὶ πάρεδρος, οὗ χωρὶς
οὐδὲν ἐκείναις πρᾶξαι θέμις οὐδὲ διανοηθῆναι.
(76) ταῦτα μὲν οὖν ἀκούων καὶ ὁρῶν ἐτέρπετο καὶ προσεῖχε τὸν νοῦν, ὡς
οὐδέποτε αὐτῶν ἐπιλησόμενος. ἐντεῦθεν δὴ ἐπεὶ κατιόντες ἐγένοντο κατὰ
τὴν τυραννικὴν εἴσοδον, Δεῦρο, ἔφη, θέασαι καὶ τὴν ἑτέραν, ἧς
ἐρῶσιν οἱ πολλοὶ καὶ περὶ ἧς πολλὰ καὶ παντοδαπὰ πράγματα
ἔχουσι, φονεύοντες οἱ ταλαίπωροι, παῖδές τε γονεῦσι πολλάκις ἐπιβουλεύοντες
καὶ γονεῖς παισὶ καὶ ἀδελφοὶ ἀδελφοῖς, τὸ μέγιστον
κακὸν ἐπιποθοῦντες καὶ μακαρίζοντες, ἐξουσίαν μετὰ ἀνοίας.
(77) καὶ δὴ πρῶτον μὲν αὐτῷ τὰ περὶ τὴν εἴσοδον ἐδείκνυεν, ὡς μία μὲν
ἐφαίνετο πρόδηλος, καὶ αὐτὴ σχεδὸν, ὁποίαν πρότερον εἶπον, ἐπισφαλὴς
καὶ παρ´ αὐτὸν φέρουσα τὸν κρημνόν, πολλαὶ δὲ ἄδηλοι
καὶ ἀφανεῖς διαδύσεις, καὶ κύκλῳ πᾶς ὑπόνομος ὁ τόπος καὶ διατετμημένος
ὑπ´ αὐτὸν οἶμαι τὸν θρόνον, αἱ δὲ πάροδοι καὶ ἀτραποὶ
πᾶσαι πεφυρμέναι αἵματι καὶ μεσταὶ νεκρῶν. διὰ δὲ τούτων
οὐδεμιᾶς ἦγεν αὐτόν, ἀλλ´ ἔξωθεν καθαρωτέραν, ἅτε οἶμαι θεατὴν
ἐσόμενον.
(78) ἐπεὶ δὲ εἰσῆλθον, καταλαμβάνουσι τὴν Τυραννίδα καθημένην
ὑψηλὴν ἐξεπίτηδες, προσποιουμένην καὶ ἀφομοιοῦσαν αὑτὴν
τῇ Βασιλείᾳ, πολὺ δέ, ὡς ἐνόμιζεν, ὑψηλοτέρῳ καὶ κρείττονι τῷ
θρόνῳ, μυρίας ἄλλας τινὰς ἔχοντι γλυφάς, καὶ διαθέσει χρυσοῦ
καὶ ἐλέφαντος καὶ ἠλέκτρου καὶ ἐβένου καὶ παντοδαπῶν χρωμάτων
πεποικιλμένῳ. τὴν δὲ βάσιν οὐκ ἦν ἀσφαλὴς ὁ θρόνος οὐδὲ
ἡδρασμένος, ἀλλὰ κινούμενός τε καὶ ὀκλάζων.
(79) ἦν δὲ οὐδ´ ἄλλο οὐδὲν ἐν κόσμῳ διακείμενον, ἀλλὰ πρὸς δόξαν ἅπαντα
καὶ ἀλαζονείαν καὶ τρυφήν, πολλὰ μὲν σκῆπτρα, πολλαὶ δὲ τιᾶραι
καὶ διαδήματα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς. καὶ δὴ μιμουμένη τὸ ἐκείνης ἦθος ἀντὶ
μὲν τοῦ προσφιλοῦς μειδιάματος ταπεινὸν ἐσεσήρει καὶ ὕπουλον,
ἀντὶ δὲ τοῦ σεμνοῦ βλέμματος σκυθρωπὸν ὑφεωρᾶτο καὶ ἄγριον.
| [1,75] On the other sicle is a woman exceeding beautiful, daintily
attired, and smiling benignly; they call her Peace. But he who
stands near Royalty, just beside the sceptre and
somewhat in front of it, a strong man, grey-haired
and proud, has the name of Law; but he has also been
called Right Reason, Counsellor, Coadjutor, without
whom these women are not permitted to take any
action or even to purpose one.'
(76) " With all that he heard and saw Heracles was
delighted, and he paid close attention, determined
never to forget it. But when they had come down
from the higher peak and were at the entrance to
Tyranny, Hermes said, ` Look this way and behold
the other woman. It is with her that the majority
of men are infatuated and to win her they give
themselves much trouble of every kind, committing
murder, wretches that they are, son often conspiring
against father, father against son, and brother
against brother, since they covet and count as felicity
that which is the greatest evil—power conjoined with
folly.' He then began by showing Heracles the
nature of the entrance, explaining that whereas only
one pathway appeared to view, that being about as
described above—perilous and skirting the very edge
of the precipice—yet there were many unseen and
hidden corridors, and that the entire region was
undermined on every side and tunnelled, no doubt
up to the very throne, and that all the passages and
bypaths were smeared with blood and strewn with
corpses. Through none, however, of these passages
did Hermes lead him, but along the outside one that
was less befouled, because, I think, Heracles was to
be a mere observer.
(78) " When they entered, they discovered Tyranny
seated aloft, of set purpose counterfeiting and making
herself like to Royalty, but, as she imagined, on a
far loftier and more splendid throne, since it was not
only adorned with innumerable carvings, but embellished
besides with inlaid patterns of gold, ivory,
amber, ebony, and substances of every colour. Her
throne, however, was not secure upon its foundation
nor firmly settled, but shook and slouched upon
its legs. And in general things were in disorder.
everything suggesting vainglory, ostentation, and
luxury—many sceptres, many tiaras and diadems for
the head. Furthermore, in her zeal to imitate the
character of the other woman, instead of the friendly
smile Tyranny wore a leer of false humility, and
instead of a glance of dignity she had an ugly and
forbidding scowl.
|