[1,10] X.
1. Ἀλλ’ οὐ δέεσθαι τῆς παρὰ ἀνθρώπων ὑλικῆς προσφορᾶς
προσειλήφαμεν τὸν θεόν, αὐτὸν παρέχοντα πάντα ὁρῶντες· ἐκείνους
δὲ προσδέχεσθαι αὐτὸν μόνον δεδιδάγμεθα καὶ πεπείσμεθα καὶ
πιστεύομεν, τοὺς τὰ προσόντα αὐτῷ ἀγαθὰ μιμουμένους,
σωφροσύνην καὶ δικαιοσύνην καὶ φιλανθρωπίαν καὶ ὅσα οἰκεῖα θεῷ
ἐστι, τῷ μηδενὶ ὀνόματι θετῷ καλουμένῳ.
2. καὶ πάντα τὴν ἀρχὴν ἀγαθὸν ὄντα δημιουργῆσαι αὐτὸν ἐξ
ἀμόρφου ὕλης δι’ ἀνθρώπους δεδιδάγμεθα· οἳ ἐὰν ἀξίους τῷ ἐκείνου
βουλεύματι ἑαυτοὺς δι’ ἔργων δείξωσι, τῆς μετ’ αὐτοῦ ἀναστροφῆς
καταξιωθῆναι προσειλήφαμεν συμβασιλεύοντας, ἀφθάρτους καὶ
ἀπαθεῖς γενομένους.
3. ὃν τρόπον γὰρ τὴν ἀρχὴν οὐκ ὄντας ἐποίησε, τὸν αὐτὸν
ἡγούμεθα τρόπον διὰ τὸ ἑλέσθαι τοὺς αἱρουμένους τὰ αὐτῷ ἀρεστὰ
καὶ ἀφθαρσίας καὶ συνουσίας καταξιωθῆναι.
4. τὸ μὲν γὰρ τὴν ἀρχὴν γενέσθαι οὐχ ἡμέτερον ἦν· τὸ δ’
ἐξακολουθῆσαι οἷς φίλον αὐτῷ αἱρουμένους δι’ ὧν αὐτὸς ἐδωρήσατο
λογικῶν δυνάμεων πείθει τε καὶ εἰς πίστιν ἄγει ἡμᾶς.
5. καὶ ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων ἡγούμεθα εἶναι τὸ μὴ εἴργεσθαι
ταῦτα μανθάνειν, ἀλλὰ καὶ προτρέπεσθαι ἐπὶ ταῦτα.
6. ὅπερ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησαν οἱ ἀνθρώπειοι νόμοι πρᾶξαι, ταῦτα
ὁ λόγος θεῖος ὢν εἰργάσατο, εἰ μὴ οἱ φαῦλοι δαίμονες κατεσκέδασαν
πολλὰ ψευδῆ καὶ ἄθεα κατηγορήματα, σύμμαχον λαβόντες τὴν ἐν
ἑκάστῳ κακὴν πρὸς πάντα καὶ ποικίλην φύσει ἐπιθυμίαν, ὧν οὐδὲν
πρόσεστιν ἡμῖν.
| [1,10] Quant à nous, nous savons que Dieu n'a pas besoin des offrandes matérielles
des hommes, lui qui possède toutes choses; mais nous avons appris et nous tenons
pour véritable qu'il agrée ceux qui tâchent d'imiter ses perfections et de
pratiquer la pureté, la justice, la charité, enfin toutes les perfections de ce
Dieu ineffable. C'est lui qui dans sa bonté souveraine a daigné tirer le monde
du chaos primitif pour le donner aux hommes; c'est lui qui leur a promis aussi,
s'ils se montrent par leurs oeuvres dignes des desseins de la Providence, de
leur accorder, dans le sein de sa gloire la couronne incorruptible de
l'immortalité. Car, si dans l'origine, lorsque nous n'étions pas encore, il a
bien voulu nous créer, de même aussi il accordera l'éternelle jouissance de sa
gloire à ceux qui se seront efforcés de choisir les moyens de lui plaire. En
effet, il ne dépendait pas de nous d'être créés; tandis que, pour nous attacher
à ce qui peut plaire à Dieu, il suffit d'employer les forces de la raison qu'il
nous a donnée, il suffit de céder aux inspirations et aux lumières de la foi que
sa grâce nous prodigue chaque jour. Aussi regardons-nous comme de la plus haute
importance pour tous les hommes, non seulement de ne pas être détournés de ces
enseignements, mais d'y être, au contraire, puissamment encouragés. Car ce que
n'avaient pas pu faire les lois humaines, l'esprit divin l'aurait fait, si les
démons, appelant à leur aide la nature perverse et les mauvaises passions de
chacun, n'avaient inventé et répandu contre nous, malgré notre innocence, les
plus odieuses calomnies et les plus perfides accusations.
|