HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, deuxième partie (fables 51 à 100)


Texte grec : AESOPICA.NET : Aesop's Fables Online:

Traduction française :

Ésope, Fables, éditées et traduites par Émile Chambry, Les Belles Lettres 1927


[51] νρ κομπαστς.
[51] LE VANTARD

[52] νρ μεσοπλιος κα ταραι.
[52] LE GRISON ET SES MAÎTRESSES

[53] νρ ναυαγς.
[53] LE NAUFRAGÉ

[54] νρ πηρς.
[54] L'AVEUGLE

[55] νρ φναξ.
[55] LE TROMPEUR

[56] νθρακες κα γναφες.
[56] LE CHARBONNIER ET LE FOULON

[57] νθρωποι κα Ζες.
[57] LES HOMMES ET ZEUS

[58] νθρωπος κα λπηξ.
[58] L'HOMME ET LE RENARD

[59] νθρωπος κα λων συνοδεοντες.
[59] L'HOMME ET LE LION VOYAGEANT DE COMPAGNIE

[60] νθρωπος κα στυρος.
[60] L'HOMME ET LE SATYRE

[61] νθρωπος καταθρασας γαλμα.
[61] L'HOMME QUI A BRISÉ UNE STATUE

[62] νθρωπος λοντα χρυσον ερν.
[62] L'HOMME QUI A TROUVE UN LION D'OR

[63] ρκτος κα λπηξ.
[63] L'OURS ET LE RENARD

[64] ρτης κα λκος.
[64] LE LABOUREUR ET LE LOUP

[65] στρολγος.
[65] L'ASTRONOME

[66] Βτραχοι ατοντες βασιλα.
[66] LES GRENOUILLES QUI DEMANDENT UN ROI

[67] Βτραχοι γετονες.
[67] LES GRENOUILLES VOISINES

[68] Βτραχοι ν λμν.
[68] LES GRENOUILLES A L'ÉTANG DESSÉCHÉ

[69] Βτραχος ατρς κα λπηξ.
[69] LA GRENOUILLE MÉDECIN ET LE RENARD

[70] Βες κα ξων.
[70] LES BOEUFS ET L'ESSIEU

[71] Βες τρες κα λων.
[71] LES TROIS BOEUFS ET LE LION

[72] Βοηλτης κα ρακλς.
[72] LE BOUVIER ET HÉRACLÈS

[73] Βορας κα λιος.
[73] BORÉE ET LE SOLEIL

[74] Βουκλος κα λων.
[74] LE BOUVIER ET LE LION

[75] Βωταλς κα νυκτερς.
[75] LE SERIN ET LA CHAUVE-SOURIS

[76] Γαλ κα φροδτη.
[76] LA CHATTE ET APHRODITE

[77] Γαλ κα ῥίνη.
[77] LA BELETTE ET LA LIME

[78] Γρων κα θνατος.
[78] LE VIEILLARD ET LA MORT

[79] Γεωργς κα ετς.
[79] LE LABOUREUR ET L'AIGLE

[80] Γεωργς κα κνες.
[80] LE LABOUREUR ET LES CHIENS

[81] Γεωργς κα φις τν παδα ατο ποκτενας.
[81] LE LABOUREUR ET LE SERPENT QUI LUI AVAIT TUÉ SON FILS

[82] Γεωργς κα φις π κρους πεπηγς.
[82] LE LABOUREUR ET LE SERPENT GELÉ

[83] Γεωργς κα παδες ατο.
[83] LE LABOUREUR ET SES ENFANTS

[84] Γεωργς κα τχη.
[84] LE LABOUREUR ET LA FORTUNE

[85] Γεωργς κα φυτν.
[85] LE LABOUREUR ET L'ARBRE

[86] Γεωργο παδες στασιζοντες.
[86] LES ENFANTS DÉSUNIS DU LABOUREUR

[87] Γρας κα ατρς.
[87] LA VIEILLE ET LE MÉDECIN

[88] Γυν κα νρ μθυσος.
[88] LA FEMME ET L'IVROGNE

[89] Γυν κα θερπαιναι.
[89] LA FEMME ET SES SERVANTES

[90] Γυν κα ρνις.
[90] LA FEMME ET LA POULE

[91] Γυν μγος.
[91] LA MAGICIENNE

[92] Δμαλις κα βος.
[92] LA GÉNISSE ET LE BOEUF

[93] Δειλς κυνηγς κα δρυτμος.
[93] LE CHASSEUR POLTRON ET LE BÛCHERON

[94] Δλφαξ κα πρβατα.
[94] LE COCHON ET LES MOUTONS

[95] Δελφνες κα φλαιναι κα κωβις.
[95] LES DAUPHINS, LES BALEINES ET LE GOUJON

[96] Δημδης ῥήτωρ.
[96] L'ORATEUR DÉMADE

[97] Διογνης κα φαλακρς.
[97] DIOGÈNE ET LE CHAUVE

[98] Διογνης δοιπορν.
[98] DIOGÈNE EN VOYAGE

[99] Δρες κα Ζες.
[99] LES CHÊNES ET ZEUS

[100] Δρυτμοι κα πεκη.
[100] LES BÛCHERONS ET LE PIN



Recherches | Texte | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA

UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 7 avril 2005