[96] Δημάδης ὁ ῥήτωρ.
Δημάδης ὁ ῥήτωρ δημηγορῶν ποτε ἐν Ἀθήναις, ἐκείνων μὴ πάνυ τι
αὐτῷ προσεχόντων, ἐδεήθη αὐτῶν ὅπως ἐπιτρέψωσιν αὐτῷ
Αἰσώπειον μῦθον εἰπεῖν. Τῶν δὲ συγχωρησάντων αὐτῷ, ἀρξάμενος
ἔλεγε· Δήμητρα καὶ χελιδὼν καὶ ἔγχελυς τὴν αὐτὴν ὁδὸν ἐβάδιζον·
γενομένων δὲ αὐτῶν κατά τινα ποταμόν, ἡ μὲ χελιδὼν ἔπτη, ἡ δὲ
ἔγχελυς κατέδυ· καὶ ταῦτα εἰπὼν ἐσιώπησεν. Ἐρομένων δὲ αὐτῶν· Ἡ
οὖν Δήμητρα τί ἔπαθεν; ἔφη· Κεχόλωται ὑμῖν, οἵτινες τὰ τῆς πόλεως
πράγματα ἐάσαντες Αἰσωπείων μύθων ἀντέχεσθε.
Οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων ἀλόγιστοί εἰσιν ὅσοι τῶν μὲν ἀναγκαίων
ὀλιγωροῦσι, τὰ δὲ πρὸς ἡδονὴν μᾶλλον αἱροῦνται.
| [96] L'ORATEUR DÉMADE
L'orateur Démade parlait un jour au peuple d'Athènes. Comme on ne prêtait pas
beaucoup d'attention à son discours, il demanda qu'on lui permit de conter une
fable d'Ésope. La demande accordée, il commença ainsi : «Déméter, l'hirondelle
et l'anguille faisaient route ensemble ; elles arrivèrent au bord d'une rivière ;
alors l'hirondelle s'éleva dans les airs, l'anguille plongea dans les eaux»,
et là-dessus il s'arrêta de parler. «Et Déméter, lui cria-t-on, que fit-elle ?
— Elle se mit en colère contre vous, répondit-il, qui négligez les affaires de
l'État, pour vous attacher à des fables d'Ésope. »
Ainsi parmi les hommes ceux-là sont déraisonnables qui négligent les choses
nécessaires et préfèrent celles qui leur font plaisir.
|