HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Préparation évangélique, livre XII

Chapitre 7

  Chapitre 7

[12,7] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζʹ. ΟΤΙ ΜΗ ΔΕΟΙ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑΣ ΕΚΦΕΡΕΙΝ ΤΑ ΣΕΜΝΑ ΤΩΝ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΔΟΓΜΑΤΩΝ « Εὐλαβοῦ μέντοι μή ποτε ἐκπέσῃ ταῦτα εἰς ἀνθρώπους ἀπαιδεύτους· σχεδὸν γάρ, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, οὐκ ἔστι τούτων πρὸς τοὺς πολλοὺς καταγελαστότερα ἀκούσματα οὐδ´ αὖ πρὸς τοὺς εὐφυεῖς θαυμαστότερά τε καὶ ἐνθουσιαστικώτερα. Πολλάκις δὲ λεγόμενα καὶ ἀεὶ ἀκουόμενα καὶ πολλὰ ἔτη μόγις ὥσπερ χρυσὸς ἐκκαθαίρεται μετὰ πολλῆς πραγματείας. » Καὶ παρ´ ἡμῖν σωτήριος λόγος φησί· « Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶ μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων » καί· « Ψυχικὸς γὰρ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστι. » [12,7] CHAPITRE VII. QUE L'ON NE DOIT PAS COMMUNIQUER A TOUTE ESPÈCE DE PERSONNES LES DOGMES LES PLUS ESSENTIELS DE LA VÉRITÉ. « Evitez surtout que ces paroles ne vous échappent devant des hommes sans éducation, car autant que je puis le croire, il n'est aucune de toutes celles qu'ils pourraient entendre, qui leur parussent plus ridicules; tandis que, pour les esprits généreux, il serait difficile de leur en faire entendre qui excitassent plus leur admiration et leur enthousiasme. Ce n'est qu'après avoir été souvent dites et toujours écoutées, et après bien des années qu'elles deviendront comme l'or qui ne se purifie qu'à force de métallurgie. » Parmi nous, le Verbe Sauveur a dit : « Ne donnez pas aux chiens les choses saintes, ne jetez pas les perles devant les pourceaux: l'homme charnel ne reçoit pas les dons de l'esprit de Dieu : ils lui semblent de la folie. »


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/09/2008