HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Diodore de Sicile, La Bibliothèque historique, livre XIII

Liste des contextes (ordre alphabétique)


ρ  =  31 formes différentes pour 63 occurrences

α   β   γ   δ   ε   ζ   η   θ   ι   κ   λ   μ   ν   ξ   ο   π   ρ   ς   τ   υ   φ   χ   ψ   ω   

Livre, Chap.
[13, 95]   ἔσεσθαι γὰρ αὐτῶν τὸν πόρον  ῥᾴδιον.   (Διαλυθείσης δὲ τῆς ἐκκλησίας οὐκ
[13, 23]   λῃστείας, πολέμους, ἐν οἷς οὐ  ῥᾴδιον   διαφεύγειν τὸν κίνδυνον ἄνθρωπον ὄντα.
[13, 72]   ἔλαθε ταῖς προφυλακαῖς ἐγγίσας, καὶ  ῥᾳδίως   αὐτοὺς τρεψάμενος διὰ τὸ παράδοξον,
[13, 11]   ἐταπεινοῦντο ταῖς ἐλπίσι, νομίζοντες μηκέτι  ῥᾳδίως   ἐξισωθῆναι τοῖς πολεμίοις δυνήσεσθαι. (Δημοσθένης
[13, 44]   Ἀπροσδοκήτου δὲ τῆς ἐφόδου γενομένης  ῥᾳδίως   ἐτρέψαντο τοὺς Σελινουντίους, καὶ τῶν
[13, 55]   τὴν ἔφοδον εἰς δυσχωρίας ἐμπίπτοντες  ῥᾳδίως   ἠλαττοῦντο. νυκτὸς δ' ἐπιγενομένης οἱ
[13, 95]   τοῦ σώματος· τούτου γὰρ συγχωρηθέντος  ῥᾳδίως   ἤμελλε κυριεύσειν τῆς τυραννίδος. Εὐθὺς
[13, 55]   τειχῶν οὐδ' ἡντινοῦν ἐπιμέλειαν πεποιημένοι  ῥᾳδίως   κατεπονοῦντο, τῶν ξυλίνων πύργων πολὺ
[13, 18]   τριήρεις, καὶ ἀπροσδοκήτως ἐπιθεμένους ἐπηγγέλλετο  ῥᾳδίως   κρατήσειν τῆς ἐπιβολῆς· (Νικίας δὲ
[13, 112]   ἐκείνων ποιήσαιτο τὴν ἄφιξιν, ἤλπιζε  ῥᾳδίως   κρατήσειν τῆς ἐπιβολῆς· ὅπερ καὶ
[13, 107]   περιεχόμενοι κακοῖς ὅμως ἀντεῖχον, καὶ  ῥᾳδίως   τὴν πόλιν παρεφύλαττον ἐπί τινα
[13, 40]   ἡγεμόνα. εὑρόντες δ' αὐτὴν ἀτείχιστον  ῥᾳδίως   τῆς ἐπιβολῆς ἐκράτησαν, καὶ χρήματα
[13, 111]   ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ τὰ  ῥᾳδίως   φέρεσθαι δυνάμενα συνεσκευάζοντο, τινὲς δὲ
[13, 95]   ὥσπερ εἰώθασιν, ἐπὶ τὸ χεῖρον  ῥεπόντων,   Διονύσιος ἀπεδείχθη στρατηγὸς αὐτοκράτωρ.
[13, 16]   πανταχόθεν τυπτομένη τοῖς χαλκώμασι, τοῦ  ῥεύματος   εἰσπίπτοντος αὔτανδρος ὑπὸ τῆς θαλάττης
[13, 3]   Ρηγίου καθορμισθέντες ἐγγὺς ἔπειθον τοὺς  Ρηγίνους   συμμαχεῖν· οἱ δὲ ἀπεκρίναντο βουλεύσεσθαι
[13, 3]   καὶ Λοκροὺς παρήλλαξαν, καὶ τοῦ  Ρηγίου   καθορμισθέντες ἐγγὺς ἔπειθον τοὺς Ρηγίνους
[13, 4]   Αθηναίων ἐγκαλέσαντες αὐτοῖς ἀνήχθησαν ἐκ  Ρηγίου   μετὰ τῆς δυνάμεως, καὶ κατέπλευσαν
[13, 94]   προδοσίας. (Μαροξυνθέντων δὲ ἐπὶ τοῖς  ῥηθεῖσι   καὶ τοῦ λόγου διὰ πάσης
[13, 52]   διόπερ ἔκρινα μὴ παραλιπεῖν τοὺς  ῥηθέντας   λόγους. (Βουλόμεθα πρὸς ὑμᾶς ἄγειν
[13, 97]   τελευτήσει ναυμαχῶν ναύαρχος· οὗ  ῥηθέντος   φασὶ τὸν Καλλικρατίδαν εἰπεῖν, ὅτι
[13, 31]   ἀλλ' δῆμος ἐθίζει τὸν  ῥήτορα   τὰ βέλτιστα λέγειν χρηστὰ βουλευόμενος.
[13, 31]   τῶν δ' ἀδικημάτων ἐπὶ τοὺς  ῥήτορας   μεταφέρειν τὴν τιμωρίαν. (Καὶ ἐπὶ
[13, 31]   βουλήσεως, ὥσθ' χειροτονῶν τῷ  ῥήτορι   λόγον οἰκεῖον ὑποβάλλει τῆς ἑαυτοῦ
[13, 31]   μεμφέσθω τὸ μὲν πλῆθος τοῖς  ῥήτορσιν   ὑπὲρ ὧν ἐξηπάτησαν, ὑμεῖς δὲ
[13, 73]   πολλοῦ πλήθους βελῶν ἐπ' αὐτοὺς  ῥιφέντος   ἀπήγαγον τὴν δύναμιν ἀπὸ τῆς
[13, 45]   δὲ τὴν Ελλάδα Δωριεὺς  Ρόδιος,   ναύαρχος ὢν τῶν ἐξ Ιταλίας
[13, 38]   ἐπὶ νεωτερισμῷ τινας συνίστασθαι τῶν  Ροδίων·   (Προσφάτως γὰρ τοῖς Λακεδαιμονίοις τινὲς
[13, 69]   ἐκπλεύσας τήν τε Κῶν καὶ  Ρόδον   ἐδῄωσε, καὶ συχνὰς ὠφελείας ἤθροισε
[13, 75]   μίαν πόλιν τὴν νῦν καλουμένην  Ρόδον.   (Ερμοκράτης δ' Συρακόσιος ἀναλαβὼν
[13, 70]   ἐδύνατο πλείστας. (Ἐκπλεύσας δὲ εἰς  Ρόδον,   καὶ προσλαβόμενος ἐκεῖθεν ναῦς ὅσας
[13, 75]   ἔτη τετταρακαίδεκα. Οἱ δὲ τὴν  Ρόδον   νῆσον κατοικοῦντες καὶ Ιηλυσὸν καὶ
[13, 38]   καὶ δέκα νεῶν ἀπέστειλεν εἰς  Ρόδον,   πυνθανόμενος ἐπὶ νεωτερισμῷ τινας συνίστασθαι
[13, 84]   Ακραγαντίνους. Αντισθένης γοῦν ἐπικαλούμενος  Ρόδος   γάμους ἐπιτελῶν τῆς θυγατρὸς εἱστίασε
[13, 45]   τριήρων, ἐπειδὴ κατέστησε τὴν ἐν  Ρόδῳ   ταραχήν, ἐξέπλευσεν ἐφ' Ελλήσποντον, σπεύδων
[13, 99]   δὲ μετὰ σπουδῆς ἐλαύνοντες τὸ  ῥόθιον   ἐφιλοτιμοῦντο πρὸς ἀλλήλους, ἑκάστου σπεύδοντος
[13, 23]   γὰρ οἱ δοκοῦντες ὑπερέχειν ἐν  ῥοπῇ   καιροῦ τῶν πρότερον ὑποπεπτωκότων ἀσθενέστεροι
[13, 24]   εἷς γὰρ καιρὸς καὶ βραχεῖα  ῥοπὴ   τύχης ταπεινοῖ πολλάκις τοὺς ὑπερηφάνους.
[13, 106]   δὲ ὀξέως τῇ τοῦ καιροῦ  ῥοπῇ   χρησάμενος μέρος κατελάβετο τῆς παρεμβολῆς·
[13, 45]   πρὸς αὐτὴν τὴν τοῦ καιροῦ  ῥοπὴν   ἐπέστρεφον τὰς ναῦς πραγματικῶς, ὥστε
[13, 42]   ὅπερ ἦν εἰκός, οὐ μικρὰν  ῥοπὴν   ἔσεσθαι τοῖς σφετέροις πράγμασι τούτου
[13, 40]   Πολλὰ δ' ὑπὸ τῆς τοῦ  ῥοῦ   βίας διακωλυόμενοι πράττειν ἐφ' ἱκανὸν
[13, 39]   τοῦ τόπου, ὅπως μὴ τὸν  ῥοῦν   ἔχωσιν ἐναντίον. (Διὸ καὶ πολὺν
[13, 47]   κατ' ἐκεῖνον τὸν τόπον εἶναι  ῥοῦν   καὶ πυκνὰς ποιεῖσθαι τροπὰς τὴν
[13, 39]   τῆς ναυμαχίας γινομένης συνέβαινε τὸν  ῥοῦν   οὐ μετρίως ἐμποδίζειν ἐν στενοῖς
[13, 47]   ἦν ἐπιτείνοντα τὰ κατὰ τὸν  ῥοῦν,   ὡς ἂν εἰς στενὸν ἄγαν
[13, 94]   λόγου διὰ πάσης τῆς δυνάμεως  ῥυέντος,   τότε μὲν εἷς ἕκαστος ἀγωνιῶν
[13, 83]   ἀμφορεῖς χιλίους, ἐξ ἧς τὴν  ῥύσιν   εἰς τοὺς πίθους γίνεσθαι. (Γεγονέναι
[13, 38]   διεληλυθότος Αθήνησι μὲν ἦρχε Θεόπομπος,  Ρωμαῖοι   δ' ἀντὶ τῶν ὑπάτων τέτταρας
[13, 76]   μὲν Αντιγένης τὴν ἀρχὴν παρέλαβε,  Ρωμαῖοι   δ' ὑπάτους κατέστησαν Γάιον Μάνιον
[13, 68]   μὲν Εὐκτήμονι παρέδωκαν τὴν ἀρχήν,  Ρωμαῖοι   δ' ὑπάτους κατέστησαν Μάρκον Παπίριον
[13, 42]   τὴν Ασίαν ἐν τούτοις ἦν.  Ρωμαῖοι   δὲ πρὸς Αἴκους διαπολεμοῦντες ἐνέβαλον
[13, 2]   ~Ἐπ' ἄρχοντος γὰρ Αθήνησι Χαβρίου  Ρωμαῖοι   μὲν ἀντὶ τῶν ὑπάτων κατέστησαν
[13, 7]   ~Ἐπ' ἄρχοντος δ' Αθήνησι Τισάνδρου  Ρωμαῖοι   μὲν ἀντὶ τῶν ὑπάτων χιλιάρχους
[13, 34]   ~Ἐπ' ἄρχοντος δ' Αθήνησι Καλλίου  Ρωμαῖοι   μὲν ἀντὶ τῶν ὑπάτων χιλιάρχους
[13, 6]   ἐπεκήρυξαν. (Κατὰ δὲ τὴν Ιταλίαν  Ρωμαῖοι   πρὸς Αἴκους πόλεμον ἔχοντες Λαβικοὺς
[13, 35]   ὅτου πάντες οἱ Σικελιῶται τῆς  Ρωμαίων   πολιτείας ἠξιώθησαν. Οἱ δ' οὖν
[13, 104]   ἦρχεν Αλεξίας, ἐν δὲ τῇ  Ρώμῃ   ἀντὶ τῶν ὑπάτων τρεῖς χιλίαρχοι
[13, 9]   μὲν ἄρχων Αθηναίων ἦν, ἐν  Ρώμῃ   δ' ἀντὶ τῶν ὑπάτων χιλίαρχοι
[13, 54]   παρέλαβε τὴν ἀρχὴν Διοκλῆς, ἐν  Ρώμῃ   δὲ τὴν ὕπατον εἶχον ἀρχὴν
[13, 80]   ἀρχὴν Καλλίας, ἐν δὲ τῇ  Ρώμῃ   κατεστάθησαν ὕπατοι Λεύκιος Φούριος καὶ
[13, 43]   ἦρχε Γλαύκιππος, ἐν δὲ τῇ  Ρώμῃ   κατεστάθησαν ὕπατοι Μάρκος Κορνήλιος καὶ
[13, 79]   πλήθει τῶν νεῶν καὶ τῇ  ῥώμῃ   τῶν ἐπιβατῶν ἐξέωσε τοὺς Αθηναίους.




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 28/06/2005