[4,1301a] Οὗτοι μὲν οὖν οἱ τρόποι τέτταρες τὸν ἀριθμόν·
§ 4. τοσοῦτοι δ' ἕτεροι καὶ οἱ κατὰ μέρος. Πάλιν γὰρ ἐκ τινῶν καὶ οἱ
δικάζοντες περὶ πάντων αἱρέσει, ἢ ἐκ τινῶν περὶ πάντων κλήρῳ, ἢ τὰ
μὲν κλήρῳ τὰ δὲ αἱρέσει, ἢ ἔνια δικαστήρια περὶ τῶν αὐτῶν ἐκ
κληρωτῶν καὶ αἱρετῶν. Οὗτοι μὲν οὖν, ὥσπερ ἐλέχθησαν, οἱ τρόποι
ἀντίστροφοι τοῖς εἰρημένοις· ἔτι δὲ τὰ αὐτὰ συνδυαζόμενα, λέγω δ' οἷον
τὰ μὲν ἐκ πάντων τὰ δ' ἐκ τινῶν τὰ δ' ἐξ ἀμφοῖν (οἷον εἰ τοῦ αὐτοῦ
δικαστηρίου εἶεν οἱ μὲν ἐκ πάντων οἱ δ' ἐκ τινῶν), καὶ ἢ κλήρῳ ἢ αἱρέσει
ἢ ἀμφοῖν.
§ 5. Ὅσους μὲν οὖν ἐνδέχεται τρόπους εἶναι τὰ δικαστήρια, εἴρηται·
τούτων δὲ τὰ μὲν πρῶτα δημοτικά, ὅσα ἐκ πάντων περὶ πάντων, τὰ δὲ
δεύτερα ὀλιγαρχικά, ὅσα ἐκ τινῶν περὶ πάντων, τὰ δὲ τρίτα
ἀριστοκρατικὰ καὶ πολιτικά, ὅσα τὰ μὲν ἐκ πάντων τὰ δ' ἐκ τινῶν.
| [4,1301a] Tels sont les quatre nouveaux modes correspondant à ceux que nous venons
d'indiquer.
§ 4. On peut encore combiner deux à deux ces hypothèses diverses. Par exemple,
les juges de certaines causes peuvent être pris sur la masse des citoyens, et les
juges de certaines autres, dans quelques classes seulement; ou bien de l'une et
l'autre façon à la fois, les membres d'un même tribunal sortant, ceux-ci de la
masse, ceux-là de classes privilégiées, soit au sort, soit à l'élection, soit par les deux
modes simultanément.
§ 5. Voilà toutes les modifications que peut recevoir l'organisation judiciaire. Les
premières sont démocratiques, parce qu'elles accordent toutes la juridiction
générale à l'universalité des citoyens ; les secondes sont oligarchiques, parce
qu'elles restreignent la juridiction générale à certaines classes ; et les troisièmes
enfin sont aristocratiques et républicaines, parce qu'elles admettent à la fois et
l'universalité des citoyens et une minorité privilégiée.
|