[1,13] CHAPITRE XIII.
1 Ὅτι μὲν οὖν περίττωμά ἐστι τὸ σπέρμα χρησίμου τροφῆς καὶ τῆς ἐσχάτης, εἴτε πάντα προΐεται σπέρμα εἴτε μή, ἐν τοῖς προειρημένοις φανερόν. Μετὰ δὲ ταῦτα διοριστέον περίττωμά τε ποίας τροφῆς καὶ περὶ καταμηνίων· γίγνεται γάρ τισι καταμήνια τῶν ζῳοτόκων. 2 Διὰ τούτων γὰρ φανερὸν ἔσται καὶ περὶ τοῦ θήλεος πότερον προΐεται σπέρμα ὥσπερ τὸ ἄρρεν καὶ ἔστιν μίγμα τὸ γιγνόμενον ἐκ δυοῖν σπερμάτοιν, ἢ οὐθὲν σπέρμα ἀποκρίνεται ἀπὸ τοῦ θήλεος· καὶ εἰ μηθέν, πότερον οὐδὲ ἄλλο οὐθὲν συμβάλλεται εἰς τὴν γένεσιν ἀλλὰ μόνον παρέχει τόπον, ἢ συμβάλλεταί τι, καὶ τοῦτο πῶς καὶ τίνα τρόπον.
3 (727a) Ὅτι μὲν οὖν ἐστιν ἐσχάτη τροφὴ τὸ αἷμα τοῖς ἐναίμοις, τοῖς δ´ ἀναίμοις τὸ ἀνάλογον, εἴρηται πρότερον· ἐπεὶ δὲ καὶ ἡ γονὴ περίττωμά ἐστι τροφῆς καὶ τῆς ἐσχάτης, ἤτοι αἷμα ἂν εἴη ἢ τὸ ἀνάλογον ἢ ἐκ τούτων τι. 4 Ἐπεὶ δ´ ἐκ τοῦ αἵματος πεττομένου καὶ μεριζομένου πως γίγνεται τῶν μορίων ἕκαστον, τὸ δὲ σπέρμα πεφθὲν μὲν ἀλλοιότερον ἀποκρίνεται τοῦ αἵματος, ἄπεπτον δ´ ὄν, καὶ ὅταν τις προσβιάζηται πλεονάκις χρώμενος τῷ ἀφροδισιάζειν ἐνίοις αἱματῶδες ἤδη προελήλυθεν, φανερὸν ὅτι τῆς αἱματικῆς ἂν εἴη περίττωμα τροφῆς τὸ σπέρμα τῆς εἰς τὰ μέρη διαδιδομένης τελευταίας. 5 Καὶ διὰ τοῦτο μεγάλην ἔχει δύναμιν — καὶ γὰρ ἡ τοῦ καθαροῦ καὶ ὑγιεινοῦ αἵματος ἀποχώρησις ἐκλυτικόν — καὶ τὸ ὅμοια γίγνεσθαι τὰ ἔκγονα τοῖς γεννήσασιν εὔλογον· ὅμοιον γὰρ τὸ προσελθὸν πρὸς τὰ μέρη τῷ ὑπολειφθέντι. Ὥστε τὸ σπέρμα ἐστὶ τὸ τῆς χειρὸς ἢ τὸ τοῦ προσώπου ἢ ὅλου τοῦ ζῴου ἀδιορίστως χεὶρ ἢ πρόσωπον ἢ ὅλον ζῷον· καὶ οἷον ἐκείνων ἕκαστον ἐνεργείᾳ τοιοῦτον τὸ σπέρμα δυνάμει, ἢ κατὰ τὸν ὄγκον τὸν ἑαυτοῦ, ἢ ἔχει τινὰ δύναμιν ἐν ἑαυτῷ 6 (τοῦτο γὰρ οὔπω δῆλον ἡμῖν ἐκ τῶν διωρισμένων πότερον τὸ σῶμα τοῦ σπέρματός ἐστι τὸ αἴτιον τῆς γενέσεως ἢ ἔχει τινὰ ἕξιν καὶ ἀρχὴν κινήσεως γεννητικήν)· οὐδὲ γὰρ ἡ χεὶρ οὐδ´ ἄλλο τῶν μορίων οὐθὲν ἄνευ ψυχικῆς ἢ ἄλλης τινὸς δυνάμεώς ἐστι χεὶρ οὐδὲ μόριον οὐθὲν ἀλλὰ μόνον ὁμώνυμον.
7 {Φανερὸν δὲ καὶ ὅτι ὅσοις σύντηξις γίγνεται σπερματικὴ καὶ τοῦτο περίττωμά ἐστιν. Συμβαίνει δὲ τοῦτο ὅταν ἀναλύηται εἰς τὸ προελθόν, ὥσπερ ὅταν ἀποπέσῃ τὸ ἐναλειφθὲν τοῦ κονιάματος εὐθύς· ταὐτὸν γάρ ἐστι τὸ ἀπελθὸν τῷ πρώτῳ προστεθέντι. Τὸν αὐτὸν τρόπον καὶ τὸ τελευταῖον περίττωμα τῷ πρώτῳ συντήγματι ταὐτόν ἐστιν.} Καὶ περὶ μὲν τούτων διωρίσθω τὸν τρόπον τοῦτον.
8 Ἐπεὶ δ´ ἀναγκαῖον καὶ τῷ ἀσθενεστέρῳ γίγνεσθαι περίττωμα πλεῖον καὶ ἧττον πεπεμμένον, τοιοῦτον δ´ ὂν ἀναγκαῖον εἶναι αἱματώδους ὑγρότητος πλῆθος, ἀσθενέστερον δὲ τὸ ἐλάττονος θερμότητος κοινωνοῦν κατὰ φύσιν, τὸ δὲ θῆλυ ὅτι τοιοῦτον εἴρηται πρότερον, ἀναγκαῖον καὶ τὴν ἐν τῷ θήλει γιγνομένην αἱματώδη (727b) ἀπόκρισιν περίττωμα εἶναι. Γίγνεται δὲ τοιαύτη ἡ τῶν καλουμένων καταμηνίων ἔκκρισις. 9 Ὅτι μὲν τοίνυν ἐστὶ τὰ καταμήνια περίττωμα καὶ ὅτι ἀνάλογον ὡς τοῖς ἄρρεσιν ἡ γονὴ οὕτω τοῖς θήλεσι τὰ καταμήνια φανερόν, ὅτι δ´ ὀρθῶς εἴρηται σημεῖα τὰ συμβαίνοντα περὶ αὐτά. Κατὰ γὰρ τὴν αὐτὴν ἡλικίαν τοῖς μὲν ἄρρεσιν ἄρχεται ἐγγίγνεσθαι γονὴ καὶ ἀποκρίνεται, τοῖς δὲ θήλεσι ῥήγνυται τὰ καταμήνια καὶ φωνήν τε μεταβάλλουσι καὶ ἐπισημαίνει τὰ περὶ τοὺς μαστούς, — καὶ παύεται τῆς ἡλικίας ληγούσης τοῖς μὲν τὸ δύνασθαι γεννᾶν τοῖς δὲ τὰ καταμήνια. 10 Ἔτι δὲ καὶ τὰ τοιάδε σημεῖα ὅτι περίττωμά ἐστιν αὕτη ἡ ἔκκρισις τοῖς θήλεσιν. Ὡς γὰρ ἐπὶ τὸ πολὺ οὔθ´ αἱμορροΐδες γίγνονται ταῖς γυναιξὶν οὔτ´ ἐκ τῶν ῥινῶν ῥύσις αἵματος οὔτε τι ἄλλο μὴ τῶν καταμηνίων ἱσταμένων· ἐάν τε συμβῇ τι τούτων χείρους γίγνονται αἱ καθάρσεις ὡς μεθισταμένης εἰς ταῦτα τῆς ἀποκρίσεως. 11 Ἔτι δὲ οὔτε φλεβώδεις ὁμοίως γλαφυρώτερά τε καὶ λειότερα τὰ θήλεα τῶν ἀρρένων ἐστὶ διὰ τὸ συνεκκρίνεσθαι τὴν εἰς ταῦτα περίττωσιν ἐν τοῖς καταμηνίοις. Τὸ δ´ αὐτὸ τοῦτο δεῖ νομίζειν αἴτιον εἶναι καὶ τοῦ τοὺς ὄγκους ἐλάττους εἶναι τῶν σωμάτων τοῖς θήλεσιν ἢ τοῖς ἄρρεσιν ἐν τοῖς ζῳοτοκοῦσιν· ἐν τούτοις γὰρ ἡ τῶν καταμηνίων γίγνεται ῥύσις θύραζε μόνοις, καὶ τούτων ἐπιδηλότατα ἐν ταῖς γυναιξίν· πλείστην γὰρ ἀφίησιν ἀπόκρισιν γυνὴ τῶν ζῴων. Διόπερ ἐπιδηλοτάτως ἀεὶ ὠχρόν τέ ἐστι καὶ ἀδηλόφλεβον, καὶ τὴν ἔλλειψιν πρὸς τοὺς ἄρρενας ἔχει τοῦ σώματος φανεράν.
12 Ἐπεὶ δὲ τοῦτ´ ἔστιν ὃ γίγνεται τοῖς θήλεσιν ὡς ἡ γονὴ τοῖς ἄρρεσιν, δύο δ´ οὐκ ἐνδέχεται σπερματικὰς ἅμα γίγνεσθαι ἀποκρίσεις, φανερὸν ὅτι τὸ θῆλυ οὐ συμβάλλεται σπέρμα εἰς τὴν γένεσιν. Εἰ μὲν γὰρ σπέρμα ἦν τὰ καταμήνια οὐκ ἂν ἦν· νῦν δὲ διὰ τὸ ταῦτα γίγνεσθαι ἐκεῖνο οὐκ ἔστιν. Διότι μὲν οὖν ὥσπερ τὸ σπέρμα καὶ τὰ καταμήνια περίττωμά ἐστιν εἴρηται· 13 λάβοι δ´ ἄν τις εἰς τοῦτο μαρτύρια ἔνια τῶν συμβαινόντων τοῖς ζῴοις. Τά τε γὰρ πίονα ἧττόν ἐστι σπερματικὰ τῶν ἀπιμέλων, ὥσπερ εἴρηται πρότερον (αἴτιον δ´ ὅτι καὶ ἡ πιμελὴ περίττωμά ἐστι καθάπερ τὸ σπέρμα, καὶ πεπεμμένον αἷμα, ἀλλ´ οὐ τὸν αὐτὸν τρόπον τῷ σπέρματι. Ὥστ´ εὐλόγως εἰς τὴν πιμελὴν (728a) ἀνηλωμένης τῆς περιττώσεως ἐλλείπει τὰ περὶ τὴν γονήν), τῶν τε ἀναίμων τὰ μαλάκια καὶ τὰ μαλακόστρακα περὶ τὴν κύησίν ἐστιν ἄριστα· διὰ τὸ ἄναιμα γὰρ εἶναι καὶ μὴ γίγνεσθαι πιμελὴν ἐν αὐτοῖς τὸ ἀνάλογον αὐτοῖς τῇ πιμελῇ ἀποκρίνεται εἰς τὸ περίττωμα τὸ σπερματικόν.
14 Σημεῖον δ´ ὅτι οὐ τοιοῦτον σπέρμα προΐεται τὸ θῆλυ οἷον τὸ ἄρρεν, οὐδὲ μιγνυμένων ἀμφοῖν γίγνεται, ὥσπερ τινές φασιν, ὅτι πολλάκις τὸ θῆλυ συλλαμβάνει οὐ γενομένης αὐτῇ τῆς ἐν τῇ ὁμιλίᾳ ἡδονῆς· καὶ γιγνομένης πάλιν οὐδὲν ἧττον, καὶ ἰσοδρομησάντων (παρὰ) τοῦ ἄρρενος καὶ τοῦ θήλεος οὐθὲν γεννᾶται ἐὰν μὴ ἡ τῶν καλουμένων καταμηνίων ἰκμὰς ὑπάρχῃ σύμμετρος. Διὸ οὔτε ὅλως μὴ γιγνομένων αὐτῶν γεννᾷ τὸ θῆλυ οὔτε γιγνομένων ὅταν ἐξικμάζῃ ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, ἀλλὰ μετὰ τὴν κάθαρσιν. 15 Ὁτὲ μὲν γὰρ οὐκ ἔχει τροφὴν οὐδ´ ὕλην ἐξ ἧς δυνήσεται συστῆσαι τὸ ζῷον ἡ ἀπὸ τοῦ ἄρρενος ἐνυπάρχουσα ἐν τῇ γονῇ δύναμις, ὁτὲ δὲ συνεκκλύζεται διὰ τὸ πλῆθος. Ὅταν δὲ γενομένων ἀπέλθῃ τὸ ὑπολειφθὲν συνίσταται. 16 Ὅσαι δὲ μὴ γιγνομένων τῶν καταμηνίων συλλαμβάνουσιν, ἢ μεταξὺ γιγνομένων ὕστερον δὲ μή, αἴτιον ὅτι ταῖς μὲν τοσαύτη γίγνεται ἰκμὰς ὅση μετὰ τὴν κάθαρσιν ὑπολείπεται ταῖς γονίμοις, πλείων δ´ οὐ γίγνεται περίττωσις ὥστε καὶ θύραζε ἀπελθεῖν, — ταῖς δὲ μετὰ τὴν κάθαρσιν συμμύει τὸ στόμα τῶν ὑστερῶν. Ὅταν οὖν πολὺ μὲν τὸ ἀπεληλυθὸς ᾖ, ἔτι δὲ γίγνηται μὲν κάθαρσις, μὴ τοσαύτη δὲ ὥστε συνεξικμάζειν τὸ σπέρμα, τότε πλησιάζουσαι συλλαμβάνουσιν. 17 Οὐδὲν δὲ ἄτοπον τὸ συνειληφυίαις ἔτι γίγνεσθαι· καὶ γὰρ ὕστερον μέχρι τινὸς φοιτᾷ τὰ καταμήνια, ὀλίγα δὲ καὶ οὐ διὰ παντός. Ἀλλὰ τοῦτο μὲν νοσηματῶδες, διόπερ ὀλίγαις καὶ ὀλιγάκις συμβαίνει· τὰ δ´ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ γιγνόμενα μάλιστα κατὰ φύσιν ἐστίν.
| [1,13] CHAPITRE XIII.
1 De ce qui précède, il ressort évidemment que le sperme est une excrétion venant de la nourriture utile, élaborée à son dernier degré de perfection, soit que d'ailleurs tous les animaux émettent du sperme, soit qu'ils n'en émettent pas tous. Après ces considérations, il reste à déterminer de quelle espèce de nourriture le sperme est la sécrétion, et aussi à expliquer ce que sont les menstrues, puisqu'il y a des espèces de vivipares chez lesquelles les menstrues se manifestent. 2 Ceci nous fera voir également, pour la femelle, si elle émet du sperme comme le mâle en émet, et si le produit qui vient des deux spermes en est un mélange; ou bien s'il ne provient aucun sperme de la femelle. S'il est reconnu que la femelle n'émet pas de sperme, il faudra nous demander si elle ne concourt pas en une autre manière à la génération, et si elle ne fait qu'en fournir le lieu ; ou si, au contraire, elle contribue pour sa part à la génération. Enfin, ceci admis, il faudra savoir quelle est cette part, et de quelle manière la femelle la donne.
3 (727a) Antérieurement, nous avons dit que, dans les animaux qui ont du sang, c'est le sang qui est la nourriture définitive, et que dans les animaux qui n'ont pas de sang, c'est la partie qui y correspond. Mais comme la semence génératrice est l'excrétion de la nourriture et de la nourriture finale, le sperme ne peut qu'être, ou du sang, ou l'analogue du sang, ou quelque produit venant du sang et de la nourriture. 4 D'un autre coté, comme c'est du sang recuit et divisé de certaine façon que se forme chacun des organes du corps, et comme le sperme élaboré se sépare bien autrement du sang que lorsqu'il n'est pas recuit, et comme quand on pousse à l'excès le plus violent l'usage du sexe, le sperme sort quelquefois tout sanguinolent, on peut en conclure que le sperme est une sécrétion de la nourriture sanguine et définitive, qui s'est répandue jusque dans les dernières parties du corps. 5 C'est là ce qui donne au sperme son action si puissante; car l'expulsion du sang le plus pur et le plus sain ne peut que détendre et épuiser l'animal. La raison comprend dès lors très bien aussi comment les rejetons ressemblent aux parents qui les ont engendrés; car ce qui se rend aux divers organes est tout à fait pareil à ce qui reste dans le corps. De cette sorte, le sperme qui vient de la main, ou du visage ou de tout l'animal est indistinctement la main, ou le visage, ou l'animal entier ; et l'on peut dire que ce que chacune de ces parties est en réalité, le sperme l'est en puissance, ou selon sa propre masse, ou selon la force quelconque qu'il a en lui-même. 6 C'est qu'en effet, d'après les discussions précédentes, nous ne voyons pas encore très nettement si c'est le corps même du sperme qui est cause de la génération, ou s'il a une qualité particulière, et s'il contient un principe de mouvement générateur. En effet, ni la main ni aucune autre partie du corps ne peut, sans une force vitale ou telle autre force, être une main ni aucune partie du corps ; et elle n'en a que le nom par simple homonymie.
7 II est clair aussi que, dans tous les animaux où il y a une concrétion spermatique, le sperme n'en est pas moins une excrétion. Cet effet se produit quand il y a une dissolution en l'élément qui survient, comme la couche superficielle d'un enduit disparait sur-le-champ; alors ce qui s'en va est entièrement semblable à la première addition qu'on avait faite. C'est absolument de même que la sécrétion dernière est pareille à la première concrétion. Mais sur ce point, ce que nous venons de dire doit nous suffire.
8 II est nécessaire que l'être qui est le plus faible ait une excrétion plus abondante et moins mûrie; et quand il en est ainsi, la quantité de liquide sanguin doit aussi être considérable. On doit entendre par plus faible ce qui par sa nature a moins de chaleur; et nous avons vu antérieurement que telle est l'organisation de la femelle. Il s'ensuit que la division sanguine qui se fait dans la femelle doit de même être un excrément; (727b) et c'est là précisément l'expulsion qu'on appelle les menstrues. 9 Il en résulte évidemment que les menstrues ne sont qu'une excrétion, et que les menstrues dans la femelle sont tout à fait analogues à ce que la liqueur séminale est dans le mâle. C'est ce que nous démontrent les phénomènes qui se rattachent aux évacuations menstruelles. Ainsi, c'est au même âge où le sperme vient à se produire et s'élabore dans les mâles, que les mois font éruption chez les femelles. C'est au même âge encore que la voix mue, et que se produisent les mouvements qui ont lieu dans les mamelles. C'est encore vers la fin des mêmes périodes que, chez les uns, cesse la puissance d'engendrer, et que les menstrues cessent chez les autres. 10 Voici d'autres preuves nouvelles qui démontrent que cette sécrétion chez les femelles n'est que l'expulsion d'un excrément. Le plus souvent les femmes n'ont ni hémorrhoïdes, ni saignement de nez, ni aucune affection de ce genre, tant que leurs mois ne s'arrêtent pas ; et quand il leur survient quelque affection de ce genre, leurs purgations mensuelles deviennent moins complètes, comme si la sécrétion ordinaire s'était changée en ces flux irréguliers. 11 Les femmes ont aussi des veines moins prononcées que celles des hommes. Les femelles sont plus potelées et moins velues que les mâles, parce que la sécrétion qui devrait produire ces effets dans le corps passe dans les menstrues. C'est là aussi sans doute ce qui fait que, dans les vivipares, les dimensions du corps sont moins fortes chez les femelles que chez les mâles. Ce n'est en effet que dans les vivipares qu'on observe l'éruption extérieure des menstrues; et le phénomène est surtout manifeste chez les femmes; car les femmes ont l'évacuation la plus abondante comparativement au reste des animaux. Aussi, les femelles sont-elles toujours moins colorées que les mâles ; leurs veines sont moins marquées ; et toute la complexion de leur corps est au-dessous de celle des mâles. Ce sont là des faits de toute évidence.
12 Puisque le fluide qui se produit chez les femelles correspond à la liqueur génératrice chez les mâles, et qu'il n'est pas possible que deux sécrétions spermatiques aient lieu en même temps, il est clair que, dans l'acte de la génération, la femelle n'apporte pas de sperme. Si elle avait du sperme, elle n'aurait pas de menstrues; et puisque dans l'état actuel, elle a des menstrues, c'est qu'elle n'a pas de sperme. C'est là ce qui nous a fait dire que, comme le sperme, les menstrues sont une excrétion. 13 Ce qui peut encore le faire croire, ce sont quelques phénomènes qu'on observe sur les autres animaux. Ainsi, les animaux gras ont moins de sperme que ceux qui ne sont pas gras, comme nous l'avons déjà dit. La cause en est que la graisse est une excrétion tout aussi bien que le sperme ; et qu'elle est comme lui du sang recuit; seulement, la forme de l'élaboration n'est pas la même que pour le sperme. Il est tout simple que, l'excrétion étant employée (728a) à produire de la graisse, il en reste beaucoup moins pour la semence génitale, de même que, parmi les animaux dépourvus de sang, ce sont les mollusques et les crustacés qui ont les pontes les plus abondantes; car, étant exsangues et ne faisant pas de graisse, ce qui chez eux correspond à la graisse se tourne en sécrétion spermatique.
14 D'autre part, ce qui démontre bien précisément que la femelle n'émet pas de sperme comme le mâle, et que l'embryon ne se produit pas du mélange des deux, ainsi qu'on le prétend quelquefois, c'est que souvent la femme conçoit sans avoir éprouvé le moindre plaisir dans la copulation ; et qu'à l'inverse la sensation ayant été éprouvée tout aussi vivement, et l'homme et la femme ayant fourni la même course, il n'y a pas cependant de génération, si l'écoulement de ce qu'on appelle les menstrues n'a pas eu lieu d'une façon régulière et proportionnée. La femme ne conçoit pas quand elle n'a pas de mois ; mais même quand elle en a, la conception n'a pas lieu tant que l'écoulement continue ; et ce n'est qu'après l'évacuation que la conception est possible, dans la plupart des cas. 15 C'est que, dans le premier cas, la force qui vient de l'homme et qui est dans le sperme ne trouve, ni la nourriture ni la matière nécessaires à la constitution de l'animal ; et, dans le second cas, cette force est submergée par la quantité de flux mensuel. Mais quand ce flux est tout à fait passé, après avoir eu lieu, ce qui reste se constitue. 16 Il y a des femmes qui conçoivent sans avoir leurs mois, ou bien qui conçoivent pendant l'évacuation et ne conçoivent plus après. Cela tient à ce que, chez les unes, l'écoulement est assez abondant pour qu'il en reste encore, même après l'évacuation mensuelle, autant qu'il en faut chez les femmes fécondes, bien que la sécrétion ne soit pas assez forte pour se montrer au dehors, tandis que, chez les autres, l'ouverture des matrices se referme après que l'évacuation a eu lieu. Lorsque l'expulsion a été considérable, et que l'évacuation dure encore, sans être assez forte pour entraîner le sperme dans le flux extérieur, un rapprochement produit la conception. 17 D'ailleurs, il n'y a pas a s'étonner que les menstrues coulent encore après que la conception a eu lieu ; car, si elles coulent pendant quelque temps après, ce n'est qu'en petite quantité, et elles ne durent pas tout le temps ordinaire, c'est là une disposition morbide que peu de femmes éprouvent et qu'elles éprouvent rarement. Les dispositions les plus ordinaires sont aussi les plus conformes à la nature.
|