HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, quatrième partie (fables 151 à 200)


Texte grec : AESOPICA.NET : Aesop's Fables Online:

Traduction française :

Ésope, Fables, éditées et traduites par Émile Chambry, Les Belles Lettres 1927


[151] Καρκνος κα μτηρ.
[151] L'ÉCREVISSE ET SA MÈRE

[152] Καρα.
[152] LE NOYER

[153] Κστωρ.
[153] LE CASTOR

[154] Κηπουρς ρδεων λχανα.
[154] LE JARDINIER ARROSANT DES LÉGUMES

[155] Κηπουρς κα κων.
[155] LE JARDINIER ET LE CHIEN

[156] Κιθαρδς.
[156] LE JOUEUR DE CITHARE

[157] Κχλα.
[157] LA GRIVE

[158] Κλπται κα λεκτρυν.
[158] LES VOLEURS ET LE COQ

[159] Κοιλα κα πδες.
[159] L'ESTOMAC ET LES PIEDS

[160] Κολοις κα λπηξ.
[160] LE CHOUCAS ET LE RENARD

[161] Κολοις κα κρακες.
[161] LE CHOUCAS ET LES CORBEAUX

[162] Κολοις κα ρνεα.
[162] LES CHOUCAS ET LES OISEAUX

[163] Κολοις κα περιστερα.
[163] LE CHOUCAS ET LES PIGEONS

[164] Κολοις φυγς.
[164] LE CHOUCAS ÉCHAPPÉ

[165] Κραξ κα λπηξ.
[165] LE CORBEAU ET LE RENARD

[166] Κραξ κα ρμς.
[166] LE CORBEAU ET HERMÈS

[167] Κραξ κα φις.
[167] LE CORBEAU ET LE SERPENT

[168] Κραξ νοσν.
[168] LE CORBEAU MALADE

[169] Κορυδαλς.
[169] L'ALOUETTE HUPPÉE

[170] Κορνη κα κραξ.
[170] LA CORNEILLE ET LE CORBEAU

[171] Κορνη κα κων.
[171] LA CORNEILLE ET LE CHIEN

[172] Κοχλαι.
[172] LES ESCARGOTS

[173] Κκνος ντ χηνς παχθες.
[173] LÉ CYGNE PRIS POUR L'OIE

[174] Κκνος κα δεσπτης.
[174] LE CYGNE ET SON MAÎTRE

[175] Κνες δο.
[175] LES DEUX CHIENS

[176] Κνες λιμττουσαι.
[176] LES CHIENS AFFAMÉS

[177] Κυνδηκτος.
[177] L'HOMME MORDU PAR UN CHIEN

[178] Κων στιμενος.
[178] LE CHIEN INVITÉ ou L'HOMME ET LE CHIEN

[179] Κων θηρευτικς κα κνες.
[179] LE CHIEN DE COMBAT ET LES CHIENS

[180] Κων κα λεκτρυν κα λπηξ.
[180] LE CHIEN, LE COQ ET LE RENARD

[181] Κων κα κχλος.
[181] LE CHIEN ET LE COQUILLAGE

[182] Κων κα λαγως.
[182] LE CHIEN ET LE LIÈVRE

[183] Κων κα μγειρος.
[183] LE CHIEN ET LE BOUCHER

[184] Κων κοιμμενος κα λκος.
[184] LE CHIEN ENDORMI ET LE LOUP

[185] Κων κρας φρουσα.
[185] LE CHIEN QUI PORTE DE LA VIANDE

[186] Κων κωδωνοφορν.
[186] LE CHIEN A LA SONNETTE

[187] Κων λοντα δικων κα λπηξ.
[187] LE CHIEN QUI POURSUIT UN LION ET LE RENARD

[188] Κνωψ κα λων.
[188] LE COUSIN ET LE LION

[189] Κνωψ κα ταρος.
[189] LE COUSIN ET LE TAUREAU

[190] Λαγωο κα λπεκες.
[190] LES LIÈVRES ET LES RENARDS

[191] Λαγωο κα βτραχοι.
[191] LES LIÈVRES ET LES GRENOUILLES

[192] Λαγως κα λπηξ.
[192] LE LIÈVRE ET LE RENARD

[193] Λρος κα κτνος.
[193] LA MOUETTE ET LE MILAN

[194] Λαινα κα λπηξ.
[194] LA LIONNE ET LE RENARD

[195] Λοντος βασιλεα.
[195] LA ROYAUTÉ DU LION

[196] Λων γηρσας κα λπηξ.
[196] LE LION VIEILLI ET LE RENARD

[197] Λων γκλεισθες κα γεωργς.
[197] LE LION ENFERMÉ ET LE LABOUREUR

[198] Λων ρασθες κα γεωργς.
[198] LE LION AMOUREUX ET LE LABOUREUR

[199] Λων κι λπηξ κα λαφος.
[199] LE LION, LE RENARD ET LE CERF.

[200] Λων κα ρκτος κα λπηξ.
[200] LE LION, L'OURS ET LE RENARD.



Recherches | Texte | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA

UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - C. Ruell -
J. Schumacher
Dernière mise à jour : 26 mai 2005