HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre I

Chapitre 66

  Chapitre 66

[1,66] LXVI. 1. Τριακοστῷ δὲ ὕστερον ἔτι μετὰ τὴν κτίσιν τοῦ Λαουϊνίου πόλιν ἑτέραν οἰκίζει κατὰ τὸ γενόμενον Αἰνείᾳ θέσφατον Ἀσκάνιος Αἰνείου καὶ μετάγει τούς τ´ ἐκ Λαουϊνίου καὶ τῶν ἄλλων Λατίνων ὅσοις ἦν βουλομένοις ἄμεινον οἰκεῖν εἰς τὴν νεόκτιστον, ὄνομα τῇ πόλει θέμενος Ἄλβαν. Ἔστι δ´ Ἄλβα καθ´ Ἑλλάδα γλῶσσαν Λευκή, σαφηνισμοῦ δ´ ἕνεκα διορίζεται παρ´ ἑτέραν πόλιν ὁμώνυμον ἐπικλήσει τὸ σχῆμα ἐπικατηγορούσῃ, καί ἐστιν ὥσπερ σύνθετον ἤδη τοὔνομα ἐξ ἀμφοῖν Ἄλβα λόγγα, τοῦτο δ´ ἔστι Λευκὴ μακρά. 2. Νῦν μὲν οὖν ἔρημός ἐστιν· ἐπὶ γὰρ Ὁστιλίου Τύλλου Ῥωμαίων βασιλέως στασιάζειν δόξασα πρὸς τὴν ἀποικίαν περὶ τῆς ἀρχῆς ἀνῃρέθη· τὸ δ´ ἐν αὐτῇ πολιτευόμενον πλῆθος καθελοῦσα τὴν μητρόπολιν ὑπεδέξατο Ῥώμη. ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἐν τοῖς ἱκνουμένοις χρόνοις ἐγένετο, ἡνίκα δὲ ᾠκίζετο πρὸς ὄρει καὶ λίμνῃ κατεσκευάσθη τὸ μέσον ἐπέχουσα ἀμφοῖν, καὶ ἦν ὥσπερ τείχη τῆς πόλεως ταῦτα δυσάλωτον αὐτὴν ποιοῦντα. Τό τε γὰρ ὅρος ἐν τοῖς πάνυ ὀχυρόν τε καὶ ὑψηλόν ἐστιν τε λίμνη βαθεῖα καὶ μεγάλη, καὶ αὐτὴν διὰ κλισιάδων ἀνοιγομένων ὑποδέχεται τὸ πεδίον ταμιευομένων ὁπόσον βούλονται τῶν ἀνθρώπων τὸ ὕδωρ. 3. Ὑπόκειται δὲ τῇ πόλει πεδία θαυμαστὰ μὲν ἰδεῖν, πλούσια δὲ καὶ οἴνους καὶ καρποὺς ἐξενεγκεῖν παντοδαποὺς καὶ οὐδὲν ἐνδεεστέρους τῆς ἄλλης Ἰταλίας, μάλιστα δὲ τὸν καλούμενον Ἀλβανὸν οἶνον ἡδὺν καὶ καλόν, ἔξω τοῦ Φαλερίνου λεγομένου τῶν γοῦν ἄλλων ἁπάντων διαφορώτατον. [1,66] LXVI. 1. La trentième année après la fondation de Lavinium Ascagne, le fils d'Énée, conformément à l'oracle donné à son père, établi tune autre ville et y transféra les habitants de Lavinium et les autres latins qui désiraient un meilleur habitat dans une ville nouvellement construite, qu'il appela Albe. Alba se traduit en Grec par Leukè ou "blanc"; mais pour plus de clarté elle fut distinguée d'une autre ville du même nom par l'addition d'une épithète décrivant sa forme, et son nom est maintenant comme un composé de deux termes, Alba Longa, c’est-à- dire Leukê Makra ou "La Longue (ville) Blanche". 2. Cette ville est maintenant inhabitée, car à l’époque de Tullus Hostilius, le roi des Romains, Alba sembla s’opposer à sa colonie pour la suprématie et par conséquent elle fut détruite; mais Rome, malgré avoir rasé sa métropole, accueillit ses citoyens en son sein. Mais ces événements appartiennent à des temps ultérieurs. Pour revenir à sa fondation, Albe fut construite près d'une montagne et d'un lac, occupant l'espace entre les deux, lesquels constituaient comme un rempart pour la ville et la rendaient difficile à prendre. La montagne est extrêmement forte et haute et le lac est profond et étendu; et la plaine reçoit ses eaux quand les écluses sont ouvertes, les habitants pouvant économiser l'approvisionnement tant qu’ils le souhaitent. 3. Aux pieds de la ville se trouvent des plaines admirables pour la vue et riches par la production des vins et des fruits de toutes les sortes qui ne cèdent en rien à ceux du reste de l'Italie, et en particulier le vin qu'ils appellent le vin d'Albe, qui est doux et excellent et, à part le Falerne, est certainement supérieur à tous les autres.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 23/09/2005