[1,1] Λυσίας ὁ Κεφάλου Συρακουσίων μὲν ἦν γονέων,
ἐγεννήθη δὲ Ἀθήνησι μετοικοῦντι τῷ πατρὶ, καὶ
συνεπαιδεύθη τοῖς ἐπιφανεστάτοις Ἀθηναίων. Ἔτη δὲ
πεντεκαίδεκα γεγονὼς, εἰς Θουρίους ᾤχετο πλέων
σὺν ἀδελφοῖς δυσίν, κοινωνήσων τῆς ἀποικίας, ἣν
ἔστελλον Ἀθηναῖοί τε καὶ ἡ ἄλλη Ἑλλὰς δωδεκάτῳ
πρότερον ἔτει τοῦ Πελοποννησιακοῦ πολέμου, καὶ
διετέλεσεν αὐτόθι πολιτευόμενος ἐν εὐπορίᾳ πολλῇ
μέχρι τῆς συμφορᾶς τῆς κατασχούσης Ἀθηναίους ἐν
Σικελίᾳ. Μετ´ ἐκεῖνο δὲ τὸ πάθος στασιάσαντος τοῦ
δήμου, ἐκπίπτει σὺν ἄλλοις τριακοσίοις ἀττικισμὸν
ἐγκληθείς· καὶ παραγενόμενος αὖθις εἰς Ἀθήνας κατὰ
ἄρχοντα Καλλίαν, ἕβδομον καὶ τετταρακοστὸν ἔτος
ἔχων, ὡς ἄν τις εἰκάσειεν· ἐξ ἐκείνου τοῦ χρόνου
διετέλεσε τὰς διατριβὰς ποιούμενος Ἀθήνησι.
Πλείστους δὲ γράψας λόγους εἰς δικαστήριά τε καὶ
βουλὰς, καὶ πρὸς ἐκκλησίας εὐθέτους, πρὸς δὲ τούτοις
πανηγυρικούς, ἐρωτικούς, ἐπιστολικούς, τῶν μὲν
ἔμπροσθεν γενομένων ῥητόρων, ἢ κατὰ τὸν αὐτὸν
χρόνον ἀκμασάντων, ἠφάνισε τὰς δόξας· τῶν δὲ
ἐπιγινομένων οὐ πολλοῖς τισι κατέλιπεν ὑπερβολὴν,
ἅτ´ ἐν ἁπάσαις ταῖς ἰδέαις τῶν λόγων, καὶ μὰ Δί´ οὔ
τοι γε ταῖς φαυλοτάταις εὐδοκιμῶν. Τίνι δὲ κέχρηται
χαρακτῆρι λόγων, καὶ τίνας ἀρετὰς εἰσενήνεκται, τίνι
τε κρείττων ἐστὶ τῶν μετ' αὐτὸν ἀκμασάντων, καὶ ποῖ
καταδεέστερος, καὶ τί δεῖ λαμβάνειν παρ´ αὐτοῦ, νῦν
ἤδη πειράσομαι λέγειν.
| [1,1] I. Lysias, fils de Céphalus, sortait d'une famille
originaire de Syracuse. Il naquit à Athènes, où son
père était domicilié, et fut élevé avec les Athéniens
les plus distingués. A l'âge de quinze ans, il
s'embarqua avec ses deux frères pour Thurium : il
faisait partie de la colonie que les Athéniens et les
autres peuples de la Grèce envoyèrent dans cette
ville, douze ans avant la guerre du Péloponnèse. Il
prit part aux affaires publiques, et jouit de la plus
heureuse existence, jusqu'à l'époque du grand
désastre que les Athéniens essuyèrent dans la
Sicile. Après cette catastrophe, une sédition ayant
éclaté à Thurium, Lysias fut chassé avec trois
cents autres citoyens, accusés d'être les partisans
des Athéniens, et revint à Athènes pendant
l'archontat de Callias, à l'âge de quarante-sept
ans; du moins d'après ce qu'on peut conjecturer.
Depuis ce moment, il vécut dans cette ville, et se
voua tout entier à l'éloquence. Il composa un
grand nombre de harangues pour le barreau, pour
la tribune et pour les assemblées publiques, des
panégyriques, des écrits érotiques et des lettres ;
il éclipsa les orateurs qui l'avaient précédé ou qui
florissaient à la même époque : parmi ceux qui
vinrent après lui, il en est peu qui lui soient
supérieurs dans les divers genres d'éloquence,
même dans les plus estimés. Je vais essayer de
faire voir quel est le caractère de son éloquence et
quelles en sont les beautés ; en quoi il est au-
dessus ou au-dessous des orateurs qui parurent
après lui; enfin, ce qu'on peut imiter dans ses discours.
|