HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Basile de Césarée, Discours aux jeunes sur l'utilité qu'ils peuvent retirer de la lecture des livres profanes

Liste des contextes (ordre alphabétique)


υ  =  43 formes différentes pour 72 occurrences

α   β   γ   δ   ε   ζ   η   θ   ι   κ   λ   μ   ν   ξ   ο   π   ρ   ς   τ   υ   φ   χ   ψ   ω   

Chapitre
[9]   ὥσπερ ἡνίοχον ὑπὸ δυσηνίων ἵππων  ὕβρει   φερομένων παρασυρόμενον ἄγεσθαι· καὶ τοῦ
[9]   ἐκβακχεύονται. Τοσοῦτόν ἐστι τὸ διάφορον  ὑγιοῦς   μοχθηρᾶς μελῳδίας ἀναπλησθῆναι. Ὥστε
[2]   ἐπακουσόμεθα παιδευμάτων· καὶ οἷον ἐν  ὕδατι   τὸν ἥλιον ὁρᾶν ἐθισθέντες οὕτως
[9]   πῦρ ξαίνοντες, καὶ κοσκίνῳ φέροντες  ὕδωρ,   καὶ εἰς τετρημένον ἀντλοῦντες πίθον,
[9]   ὁπότε βούλοιτο, καὶ πῦρ καὶ  ὕδωρ   καὶ πάντα χρήματα; εἴπερ δὴ
[10]   μὲν οὖν Βίας τῷ  υἱεῖ,   πρὸς Αἰγυπτίους ἀπαίροντι, καὶ πυνθανομένῳ
[2]   ἐφικέσθαι, μειζόνων δὲ καθ´  ὑμᾶς   ἀκροατῶν ἀκοῦσαι. Τοσοῦτόν γε μὴν
[1]   τι πατέρων εὐνοίας νέμειν ὑμῖν,  ὑμᾶς   δὲ νομίζω, εἰ μή τι
[10]   πάντα τὸν βίον ὑμῖν συμβουλεύσω·  ὑμεῖς   δέ, τριῶν ἀρρωστημάτων, μὴ τῷ
[5]   ἄγοντι τὴν ἡλικίαν, ἣν καὶ  ὑμεῖς   νῦν, βουλευομένῳ ποτέραν τράπηται τῶν
[10]   προσίενται. μὴ πάθητε νῦν  ὑμεῖς   τοὺς ὀρθῶς ἔχοντας τῶν λογισμῶν
[1]   δι´ ὧν καταλελοίπασι λόγων συγγινομένοις  ὑμῖν,   αὐτός τι παρ´ ἐμαυτοῦ λυσιτελέστερον
[4]   ἀγαθῶν ἀνδρῶν πράξεις λόγους  ὑμῖν   διεξίωσιν, ἀγαπᾶν τε καὶ ζηλοῦν,
[1]   εἶναι κρίνω, καὶ συνοίσειν  ὑμῖν   ἑλομένοις πεπίστευκα. Τό τε γὰρ
[2]   μὴν εἰπὼν ἱκανῶς ἂν ἴσως  ὑμῖν   ἐνδειξαίμην ὅτι πᾶσαν ὁμοῦ τὴν
[4]   ὅπως γε μὴν αὐτῶν μεθεκτέον  ὑμῖν   ἑξῆς ἂν εἴη λέγειν. Πρῶτον
[10]   κινοῦντας, ὅθεν ἂν μέλλῃ τις  ὑμῖν   ἐπ´ αὐτὸν ὠφέλεια γενήσεσθαι. Μηδ´
[5]   λέγειν τὸν Ὅμηρον ὅτι· Ἀρετῆς  ὑμῖν   ἐπιμελητέον, ἄνθρωποι, καὶ
[9]   ὡς ἀθρόως τε εἰπεῖν καὶ  ὑμῖν   ἱκανῶς, τὰς διὰ τῶν αἰσθήσεων
[9]   νῦν δὴ κρατούσης ταύτης ἧττον  ὑμῖν   μεθεκτέον οὑτινοσοῦν τῶν προδήλως
[10]   δὲ παρὰ πάντα τὸν βίον  ὑμῖν   συμβουλεύσω· ὑμεῖς δέ, τριῶν ἀρρωστημάτων,
[1]   οἰκειότητι εὐθὺς μετὰ τοὺς γονέας  ὑμῖν   τυγχάνω, ὥστε μήτ´ αὐτὸς ἔλαττόν
[1]   ἔλαττόν τι πατέρων εὐνοίας νέμειν  ὑμῖν,   ὑμᾶς δὲ νομίζω, εἰ μή
[1]   με τὰ παρακαλοῦντά ἐστι συμβουλεῦσαι  ὑμῖν,   παῖδες, βέλτιστα εἶναι
[5]   ἕτερος ἐοικότα τούτοις τὴν ἀρετὴν  ὕμνησεν,   ὡς εἰς ταὐτὸν ἡμῖν φέροντας
[5]   δὲ ἔτι πλείω φιλοσόφοις ἀνδράσιν  ὕμνηται,   τοῖς τοιούτοις τῶν λόγων μάλιστα
[1]   δὲ νομίζω, εἰ μή τι  ὑμῶν   διαμαρτάνω τῆς γνώμης, μὴ ποθεῖν
[1]   πλοίου τὰ πηδάλια τῆς διανοίας  ὑμῶν   παραδόντας, ᾗπερ ἂν ἄγωσι, ταύτῃ
[9]   πρὸς τὴν γαστέρα καὶ τὰ  ὑπ´   αὐτὴν συννενευκότας ζῆν; Ἑνὶ δὲ
[8]   τῇ ἑτέρᾳ λαβεῖν τῶν χειρῶν  ὑπάρξει;   Πολλοῦ μέντ´ ἂν ἄξιον ἦν
[4]   καὶ μέλι λαμβάνειν ἀπ´ αὐτῶν  ὑπάρχει,   οὕτω δὴ κἀνταῦθα τοῖς μὴ
[5]   ἐλθεῖν. Ἄνω δὲ γενομένῳ ὁρᾶν  ὑπάρχει   ὡς μὲν λεία τε καὶ
[4]   μάλιστα τοῦ κορυφαίου πάντων καὶ  ὑπάτου   Διός, ὡς αὐτοὶ λέγουσιν,
[6]   εἰς τὸ μέσον, καὶ μακροὺς  ὑπὲρ   αὐτῆς ἀποτείνειν λόγους, ἰδίᾳ δὲ
[2]   πάντων ἀγώνων μέγιστον νομίζειν χρεών,  ὑπὲρ   οὗ πάντα ποιητέον ἡμῖν καὶ
[9]   ἀντιλέγειν, κἂν ἀδοξεῖν καὶ κινδυνεύειν  ὑπὲρ   τοῦ καλοῦ δέῃ, μηδὲν αἱρεῖσθαι
[4]   τῇ ἀληθείᾳ παρ´ αὐτῶν κομισάμενοι,  ὑπερβησόμεθα   τὸ λειπόμενον. Καὶ καθάπερ τῆς
[9]   ζῆν; Ἑνὶ δὲ λόγῳ, παντὸς  ὑπεροπτέον   τοῦ σώματος τῷ μὴ ὡς
[9]   Ἀλλὰ μὴν εἰ τούτου γε  ὑπερορᾶν   μελετήσαιμεν, σχολῇ γ´ ἂν ἄλλο
[9]   τὴν πάντων ὁμοῦ τῶν ἀνθρωπίνων  ὑπεροψίαν,   ὅς γε καὶ βασιλέως τοῦ
[9]   οἰόμεθα; Ἀλλὰ δῆτα πλούτου μὲν  ὑπεροψόμεθα,   καὶ τὰς διὰ τῶν αἰσθήσεων
[9]   ἀνθεκτέον αὐτοῦ ὅσον, φησὶ Πλάτων,  ὑπηρεσίαν   φιλοσοφίᾳ κτωμένους, ἐοικότα που λέγων
[9]   γαστρὶ μέν γε τὰ ἀναγκαῖα  ὑπηρετοῦντας,   οὐχὶ τὰ ἥδιστα, ὡς οἵ
[8]   διῆγεν. Οὐ γὰρ ἂν τοσοῦτον  ὑπῆρξεν   αὐτῷ διενεγκεῖν ἁπάντων τῇ μουσικῇ,
[5]   βλέπειν, καὶ λέγειν τοιαῦτα ἕτερα·  ὑπισχνεῖσθαι   γὰρ οὐδὲν ἀνειμένον, οὐδὲ ἡδύ,
[5]   δεικνύναι, καὶ ἔτι πλείω τούτων  ὑπισχνουμένην,   ἕλκειν ἐπιχειρεῖν τὸν Ἡρακλέα πρὸς
[8]   ἔχοντι) ἀλλ´ ἐν τοῖς, εἴτε  ὑπὸ   γῆν, εἴτε καὶ ὅπου δὴ
[9]   περιορᾶν τὸν νοῦν ὥσπερ ἡνίοχον  ὑπὸ   δυσηνίων ἵππων ὕβρει φερομένων παρασυρόμενον
[5]   διάφορον. Εἶναι γὰρ τὴν μὲν  ὑπὸ   κομμωτικῆς διεσκευασμένην εἰς κάλλος, καὶ
[10]   τοὺς ἰατροὺς ἔρχονται· οἱ δὲ  ὑπὸ   μειζόνων καταληφθέντες ἀρρωστημάτων, ἐφ´ ἑαυτοὺς
[7]   παραδειγμάτων εἰσελθεῖν τὴν μνήμην, ἀνδρὸς  ὑπὸ   ὀργῆς ἤδη κατεχομένου; Τῇ τραγῳδίᾳ
[2]   ἡμᾶς ἐκπαιδεύοντες. Ἕως γε μὴν  ὑπὸ   τῆς ἡλικίας ἐπακούειν τοῦ βάθους
[9]   Δώριον· τοὺς δὲ οὕτως ἀναφρονῆσαι  ὑπὸ   τοῦ μέλους ὥστε τοὺς στεφάνους
[5]   κομμωτικῆς διεσκευασμένην εἰς κάλλος, καὶ  ὑπὸ   τρυφῆς διαρρεῖν, καὶ πάντα ἑσμὸν
[7]   καὶ ὕπουλον αὐτῷ τὸ πρόσωπον  ὑπὸ   τῶν πληγῶν εἶναι. Ὡς δ´
[7]   ἤδη καὶ σκότους, ἀπαλλαττόμενον μόλις  ὑπὸ   φωτὶ παρέπεμψε Περικλῆς, ὅπως αὑτῷ
[1]   ἔχειν ὥσπερ ὁδοῦ τὴν ἀσφαλεστάτην  ὑποδεικνύναι·   τῇ τε παρὰ τῆς φύσεως
[1]   κἀκεῖνον τὸν τοῖς παρ´ ἑτέρων  ὑποδειχθεῖσιν   ἑπόμενον, τὸν δὲ πρὸς οὐδέτερον
[10]   οὐ μᾶλλόν γε τελευτὴν  ὑποθέσθαι   τῆς ἀθανάτου ψυχῆς. Πρὸς ὅνπερ
[7]   οἳ τὰς τῶν καλῶν ἔχουσιν  ὑποθήκας,   οὕτως ἀποδεχόμεθα. Ἐπειδὴ δὲ καὶ
[9]   πολύποδα τὴν χρόαν πρὸς τὴν  ὑποκειμένην   γῆν, οὕτως αὐτὸς τὴν διάνοιαν
[6]   ἂν ἔγωγε τοῖς ἐπὶ σκηνῆς  ὑποκρινομένοις   τὰ δράματα· οἳ ὡς βασιλεῖς
[5]   ποτε ἄλλο διανοηθέντα τὸν Ἡσίοδον  ὑπολάβωμεν   ταυτὶ ποιῆσαι τὰ ἔπη
[2]   παντάπασι τὸν ἀνθρώπινον βίον τοῦτον  ὑπολαμβάνομεν,   οὔτ´ ἀγαθόν τι νομίζομεν ὅλως,
[9]   οὐκ ἐξαρκεῖν ἑαυτῇ πρὸς κόσμον  ὑπολαμβάνοντες,   ἐλάττονος αἰσχύνης ἄξια ποιεῖν οἰόμεθα;
[7]   τὸ Εὐκλείδου τῷ τοὺς διώκοντας  ὑπομένειν   καὶ πρᾴως αὐτῶν τῆς ὀργῆς
[9]   ψυχὴν ἐμπόδιόν ἐστι, τό γε  ὑποπεπτωκέναι   τούτῳ καὶ θεραπεύειν μανία σαφής.
[8]   μὴ οὐχὶ πολλαπλασίω τὴν κόλασιν  ὑποσχεῖν.   ~Τί οὖν ποιῶμεν; φαίη τις
[7]   ἐμφορεῖσθαι, ὥστε ἐξοιδεῖν ἤδη καὶ  ὕπουλον   αὐτῷ τὸ πρόσωπον ὑπὸ τῶν
[10]   γὰρ τὸν παρόντα καιρὸν προεμένους  ὕστερόν   ποτ´ ἀνακαλεῖσθαι τὸ παρελθόν, ὅτε
[9]   πλούτῳ καλλωπιζόμενοι, ἀφέντες τὴν τέχνην,  ὑφ´   ἧς καὶ χρυσὸς ἡδίων
[8]   ὀνείδη τε ἕξειν καὶ τιμωρίας  ὑφέξειν,   οὔ τι παρὰ τοῖς ἀνθρώποις




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/04/2009