HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, Cratyle (dialogue complet)

Page 437

  Page 437

[437] (437a) (Κρατύλος) Πάνυ σφόδρα, καὶ ὀρθῶς γε σημαίνει. (Σωκράτης) Σκοπῶμεν δὴ ἐξ αὐτῶν ἀναλαβόντες πρῶτον μὲν τοῦτο τὸ ὄνομα, τὴν «ἐπιστήμηνὡς ἀμφίβολόν (ἐστι), καὶ μᾶλλον ἔοικε σημαίνοντι ὅτι ἵστησιν ἡμῶν ἐπὶ τοῖς πράγμασι τὴν ψυχὴν ὅτι συμπεριφέρεται, καὶ ὀρθότερόν ἐστιν ὥσπερ νῦν αὐτοῦ τὴν ἀρχὴν λέγειν μᾶλλον ἐμβάλλοντας τὸ εἶ «ἑπεϊστήμηνἀλλὰ τὴν ἐμβολὴν ποιήσασθαι ἀντὶ τῆς ἐν τῷ εἶ ἐν τῷ ἰῶτα. Ἔπειτα τὸ «βέβαιονὅτι βάσεώς τινός ἐστιν καὶ στάσεως μίμημα ἀλλοὐ φορᾶς. (437b) Ἔπειτα «ἱστορία» αὐτό που σημαίνει ὅτι ἵστησι τὸν ῥοῦν. Καὶ τὸ «πιστὸν» ἱστὰν παντάπασι σημαίνει. Ἔπειτα δὲ «μνήμη» παντί που μηνύει ὅτι μονή ἐστιν ἐν τῇ ψυχῇ ἀλλοὐ φορά. Εἰ δὲ βούλει, «ἁμαρτία» καὶ «συμφοράεἰ κατὰ τὸ ὄνομά τις ἀκολουθήσει, φανεῖται ταὐτὸν τῇ «συνέσει» ταύτῃ καὶ «ἐπιστήμῃ» καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσι τοῖς περὶ τὰ σπουδαῖα ὀνόμασιν. Ἔτι τοίνυν «ἀμαθία» καὶ «ἀκολασία» παραπλησία τούτοις φαίνεται· μὲν (437c) γὰρ τοῦ ἅμα θεῷ ἰόντος πορεία φαίνεται, «ἀμαθία δ᾽ «ἀκολασία» παντάπασιν ἀκολουθία τοῖς πράγμασι φαίνεται. Καὶ οὕτως, νομίζομεν ἐπὶ τοῖς κακίστοις ὀνόματα εἶναι, ὁμοιότατἂν φαίνοιτο τοῖς ἐπὶ τοῖς καλλίστοις. Οἶμαι δὲ καὶ ἄλλα πόλλἄν τις εὕροι εἰ πραγματεύοιτο, ἐξ ὧν οἰηθείη ἂν αὖ πάλιν τὸν τὰ ὀνόματα τιθέμενον οὐχὶ ἰόντα οὐδὲ φερόμενα ἀλλὰ μένοντα τὰ πράγματα σημαίνειν. (437d) (Κρατύλος) Ἀλλ᾽, Σώκρατες, ὁρᾷς ὅτι τὰ πολλὰ ἐκείνως ἐσήμαινεν. (Σωκράτης) Τί οὖν τοῦτο, Κρατύλε; ὥσπερ ψήφους διαριθμησόμεθα τὰ ὀνόματα, καὶ ἐν τούτῳ ἔσται ὀρθότης; ὁπότερα ἂν πλείω φαίνηται τὰ ὀνόματα σημαίνοντα, ταῦτα δὴ ἔσται τἀληθῆ; (Κρατύλος) Οὔκουν εἰκός γε. [437] (437a) CRATYLE. Assurément, et ce sens est tout à lait juste. SOCRATE. Reprenons d'abord le mot g-epistehmeh, science; c'est un mot ambigu, maïs qui paraît exprimer plutôt l'arrêt de l'âme sur les choses, g-istehsin g-epi que son mouvement de concert avec elles, en sorte qu'il vaudrait mieux prononcer le commencement, comme on le fait aujourd'hui, et au lieu de retrancher l' g-e, ajouter un g-i : g-epeistehmeh. Le mot g-bebaion, stable, semble offrir l'image d'une base, g-basis, d'un état stationnaire et non pas du mouvement, (437b) g-historia, histoire, paraît signifier ce qui arrête le mouvement, g-istehsi g-to g-roun. g-Piston croyable, renferme évidemment g-istan, arrêter. g-Mnehmeh, mémoire, indique clairement la permanence, g-moneh, dans l'âme, et non pas un mouvement. Qu'on examine en outre les mots g-hamartia, erreur, et g-xymphora, accident, et on y trouvera un sens analogue à celui que nous avions donné à g-xynesis, compréhension, à g-epistehmeh, science, et à beaucoup d'autres qui désignent des choses dignes de louange. (437c) A côté de ces exemples viennent se placer les mots g-amathia, ignorance, et g-akolasia, intempérance, le premier désignerait le mouvement d'un être allant ensemble avec Dieu, g-hama g-toh g-theoh g-ion; et dans le second je retrouve clairement l'action de suivre les choses, g-akolouthia. De là il résulterait que les noms que nous donnons aux choses les plus mauvaises seraient entièrement semblables aux noms des choses les meilleures. Je ne doute pas qu'en s'y appliquant on ne trouvât un grand nombre d'exemples de ce genre, d'où on pourrait conclure que l'auteur des noms a voulu exprimer, non pas que les choses sont en mouvement, mais au contraire qu'elles sont immobiles. (437d) CRATYLE. Cependant, Socrate, tu vois que le premier sens est celui que l'auteur des noms a donné au plus grand nombre de mots. SOCRATE. Qu'importe, Cratyle ! Allons-nous, pour nous assurer de la propriété des noms, les compter comme des cailloux de scrutin, et tenir pour vrai le sens indiqué par le plus grand nombre ? CRATYLE. Cela ne serait pas fort raisonnable.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/02/2010