[2,6] Ἔστω δὲ καὶ πάντα τὰ κατὰ Ἰουδαίους ἔθη μέχρι
καὶ τῶν παρ´ αὐτοῖς θεσιῶν πεποιηκέναι τὸν Ἰησοῦν· τί
τοῦτο συμβάλλεται πρὸς τὸ μὴ δεῖν πιστεύειν αὐτῷ ὡς υἱῷ
τοῦ θεοῦ; Ἔστιν οὖν υἱὸς τοῦ δόντος τὸν νόμον καὶ τοὺς
προφήτας θεοῦ ὁ Ἰησοῦς· καὶ τοῦτον ἡμεῖς οἱ ἀπὸ τῆς
ἐκκλησίας οὐχ ὑπερβαίνομεν, ἀλλὰ καὶ ἀπεδράσαμεν μὲν
τὰς Ἰουδαίων μυθολογίας σωφρονιζόμεθα δὲ καὶ παιδευόμεθα
τῇ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν μυστικῇ θεωρίᾳ. Καὶ γὰρ
οἱ προφῆται, ὡς μὴ καταπαύοντες τὸν νοῦν τῶν λεγομένων
ἐν τῇ προφανεῖ ἱστορίᾳ μηδ´ ἐν τῇ κατὰ τὰς λέξεις καὶ τὸ
γράμμα νομοθεσίᾳ, ὅπου μέν φασιν ἱστορίας δῆθεν ἐκθησόμενοι
τό· «Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, φθέγξομαι
προβλήματα ἀπ´ ἀρχῆς», ὅπου δὲ εὐχόμενοι περὶ τοῦ
νόμου ὡς ἀσαφοῦς καὶ δεομένου θεοῦ, ἵνα νοηθῇ, λέγουσιν
ἐν εὐχῇ· «Ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω
τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου.»
| [2,6] Que Jésus ait pratiqué, si l'on veut, toutes les cérémonies des Juifs,
jusqu'à celles de leurs sacrifices, que fait cela pour empêcher qu'on ne le
reçoive comme le Fils de Dieu ? Jésus est le Fils de ce même Dieu qui a
donné la loi et envoyé les prophètes : et nous, qui composons son Église,
nous ne violons point la loi ; nous rejetons les fables des Juifs, et nous
travaillons à nous instruire et à nous perfectionner, en cherchant le sens
mystique de la loi et des prophètes. Les prophètes eux-mêmes nous
apprennent que le dehors de leurs histoires el de leurs préceptes n'est
pas tout ce qu'il y faut considérer; qu'ayant a raconter des histoires,
ils se servent de cette préface : J'ouvrirai ma bouche pour parler en
paraboles, je publierai les secrets des siècles passés (PS. LXXVII, ou
LXXVIII, 2) : et que parlant des préceptes de la loi comme d'une chose
obscure qu'ils n'étaient pas capables d'entendre sans l'assistance divine,
ils font cette prière à Dieu : Dévoile mes yeux, et je contemplerai les
merveilles de ta loi (Ps. CXVI11, ou CXIX, 18).
|