HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Mémoires sur les anciens orateurs, III (Démosthène)

Chapitre 45

  Chapitre 45

[3,45] Με'. Ἐκ δὲ τῶν ἐναγωνίων αὐτοῦ λόγων, ὁπόσοι πρὸς δικαστήρια γεγόνασιν πρὸς ἐκκλησίας, τεκμαίρομαι, ὅτι ταύτην τὴν γνώμην ἀνὴρ εἶχεν. Ὁρῶ γὰρ αὐτόν, εἴ ποτε λάβοι πράγματα χαριεστέρας δεόμενα κατασκευῆς, πανηγυρικὴν αὐτοῖς ἀποδιδόντα τῆς λέξεως ἁρμονίαν, ὡς ἐν τῷ κατὰ Ἀριστοκράτους πεποίηκε λόγῳ, πολλαχῇ μὲν καὶ ἄλλῃ, μάλιστα δ´ ἐν οἷς τὸν περὶ τῶν νόμων ἀποδίδωσι λόγον, καὶ τὸν περὶ τῶν φονικῶν δικαστηρίων, ἐφ´ ἧς χρείας ἕκαστον αὐτῶν τέτακται· κἀν τῷ κατὰ Λεπτίνου περὶ τῆς ἀτελείας, κατὰ πολλὰ μέρη, μάλιστα δ´ ἐν τοῖς ἐγκωμίοις τῶν εὐεργετῶν τῆς πόλεως, Χαβρίου τε καὶ Κόνωνος καί τινων ἑτέρων· κἀν τῷ περὶ τοῦ στεφάνου, καὶ ἐν ἄλλοις συχνοῖς. Τοῦτο δὲ δή μοι πρῶτον ἐνθυμηθεὶς δοκεῖ συμμεθαρμόζεσθαι ταῖς ὑποθέσεσι τὸν χαρακτῆρα τῆς συνθέσεως τοῖς ὑποκειμένοις πράγμασι. Καὶ ἔτι μετὰ τοῦτο τὰς ἰδέας τοῦ λόγου καταμαθών, ὅτι οὐχ ἅπασαι τὸν αὐτὸν ἀπαιτοῦσιν οὔτε ἐκλογῆς ὀνομάτων κόσμον, οὔτε συνθέσεως, ἀλλ´ αἳ μὲν τὸν γλαφυρώτερον, αἳ δὲ τὸν αὐστηρότερον· καὶ τῇ τούτων ἀκολουθήσας χρείᾳ, τὰ μὲν προοίμια καὶ τὰς διηγήσεις ποιεῖν τὸ πλεῖον ἐχούσας τοῦ σεμνοῦ τὸ ἡδύ· τὰς δὲ πίστεις καὶ τοὺς ἐπιλόγους τῆς μὲν ἡδείας συνθέσεως ἐλάττω μοῖραν ἐχούσας, τῆς δὲ αὐστηρᾶς καὶ πεπινωμένης πλείω. Ἐν αἷς μὲν γὰρ δεῖ κολακευθῆναι τὸν ἀκροατὴν, καὶ παρακολουθῆσαι τοῖς πράγμασι, κακῶν ἀλλοτρίων διηγήσεις αὐχμηρὰς ἐνίοτε καὶ ἀηδεῖς ἀκούοντα· ἔνθα εἰ μὴ τὸ παρηδῦνον σύνθεσις ἐπενέγκοι, παραμυθήσαιτο τὸν τῆς διανοίας κόπον, οὐχ ἕξουσιν αἱ πίστεις βάσιν ἀσφαλῆ· ἐν οἷς δὲ τὰ πρὸς τὴν ἀλήθειαν καὶ τὸ συμφέρον συντείνοντα λέγεσθαι, ταῦτα δὲ ἁπλοϊκῶς πως καὶ γενναίως καὶ μετὰ σεμνότητος αὐστηρᾶς ἀπαιτοῦσιν οἱ πολλοὶ μανθάνειν· τὸ δὲ κωτίλον ἐν τούτοις καὶ ἀπατηλὸν, ὥραν οὐκ ἔχει ἐπὶ τῶν ἐναγωνίων λόγων. Οὐ τὴν αὐτὴν οὖν ἐπιστάμενος ἁπάντων φύσιν, οὐδὲ τοὺς αὐτοὺς ᾤετο δεῖν πᾶσι προσήκειν κόσμους· ἀλλὰ τοῖς μὲν δημηγορικοῖς τὸ ἀξίωμα καὶ τὴν μεγαληγορίαν μᾶλλον ἁρμόττειν, τοῖς δὲ δικανικοῖς, ἔνθα τῶν ἀλλοτρίων ἀκουστὴς γίνεται κακῶν δικαστής, ψυχῆς τε καὶ τῶν ἄλλων, ὅσα τιμιώτατά ἐστιν ἀνθρώποις· ἀχρειῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν ἡδονὴν, καὶ τὴν ἀπάτην, καὶ τὰ παραπλήσια τούτοις. Διὰ τοῦτο ἐν μὲν ταῖς συμβουλαῖς, καὶ μάλιστα ταῖς κατὰ Φιλίππου, κατακορεστέραις κέχρηται ταῖς αὐστηραῖς ἁρμονίαις· ἐν δὲ τοῖς πρὸς τὰ δικαστήρια συνταχθεῖσι, ταῖς γλαφυραῖς· καὶ αὐτῶν δὲ τῶν δικανικῶν πάλιν ἐν μὲν τοῖς δημοσίοις, ἔνθα τὸ ἀξίωμα ἔδει τῆς πόλεως φυλάξαι, ταῖς μεγαλοπρεπεστέραις πλείοσιν· ἐν δὲ τοῖς ἰδιωτικοῖς, ἐλάττοσι. [3,45] XLV. Dans les harangues qu'il prononça au barreau ou dans les assemblées publiques, Démosthène suit les mêmes principes. Si le sujet demande des tours gracieux, il donne à sa diction la douceur et l'élégance du panégyrique. On le voit dans son discours contre Aristocrate ; surtout, lorsqu'il passe en revue toutes les lois; et en particulier, les lois contre le meurtre, et qu'il fait voir à quel usage chacune est destinée. De même, dans plusieurs passages de la harangue contre Leptine, au sujet des immunités; notamment, quand il fait l'éloge de Chabrias, de Conon, et, d'autres citoyens, qui avaient bien mérité de la patrie. On peut en dire autant du discours sur la couronne et de plusieurs autres. A mon avis, la première considération qui l'a déterminé à procéder de cette manière, c'est la nécessité d'assortir l'arrangement des mots aux sujets qu'il avait à traiter : la seconde, c'est qu'il savait que tous les sujets ne comportent ni le même style, ni les mêmes ornements, ni la même harmonie ; que celle-ci doit être quelquefois douce, et quelquefois austère. Guidé par cette vérité incontestable, c'est le plus souvent dans l'exorde et dans la narration qu'il met de la pompe et de la grâce. Dans la confirmation et dans la péroraison, il s'attache moins à l'élégance : il leur donne presque toujours un ton austère, une sorte de négligence antique; et c'est avec raison. En effet, lorsqu'il faut gagner l'auditeur et fixer son attention, quoiqu'il ait quelquefois à écouter le récit aride et fastidieux des crimes d'autrui; si l'arrangement des mots ne charme point l'oreille, s'il n'offre aucun adoucissement à une langue contention d'esprit, les preuves ne feront point une impression profonde. Mais lorsque tout doit tendre au vrai et à l'utile, la plupart des auditeurs exigent une diction simple, naturelle, et qui unisse la noblesse à la gravité. Ainsi, les finesses de l'art, les grâces séduisantes du style ne sauraient trouver place dans les débats judiciaires. Un orateur, qui n'ignorait pas que chaque sujet est d'une nature différente, ne pouvait point supposer que les mêmes ornements convinssent à toutes les matières : il dut sentir que l'éloquence politique exige de la noblesse et de la majesté; que celle du barreau, où le juge prononce sur les crimes de ses semblables et sur leur conduite, en un mot, sur tout ce qu'il y a de plus sacré parmi les hommes, comporte la grâce, l'élégance et tous les artifices de l'éloquence. Aussi, dans ses harangues politiques, surtout dans ses Philippiques, fait-il usage de l'harmonie où ces deux qualités dominent; il en est même prodigue jusqu'à la satiété. Dans ses harangues judiciaires, lorsqu'elles roulent sur des questions qui intéressent l'honneur national, il s'attache à la noblesse avant tout : dans les causes privées, il en fait moins usage.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/09/2009