[3,38] Λη'.
Τῆς μὲν οὖν αὐστηρᾶς καὶ φιλαρχαίου καὶ μὴ τὸ κομψὸν, ἀλλὰ τὸ σεμνὸν
ἐπιτηδευούσης ἁρμονίας, τοιόσδε ὁ χαρακτήρ· ὀνόμασι χρῆσθαι φιλεῖ μεγάλοις καὶ
μακροσυλλάβοις, καὶ ταῖς ἕδραις αὐτῶν εἶναι πλουσίως πάνυ βεβηκυίαις, χρόνων τε
ἀξιολόγων ἐμπεριλήψει διορίζεσθαι θάτερα ἀπὸ τῶν ἑτέρων. Τοῦτο τὸ σχῆμα τῆς
ἁρμονίας ποιοῦσιν αἱ τῶν φωνηέντων γραμμάτων παραθέσεις, ὅταν ἥ τε προηγουμένη
λέξις εἰς ἓν τούτων λήγῃ, καὶ ἡ συνάπτουσα ταύτῃ τὴν ἀρχὴν ἀπὸ τούτων τινὸς λαμβάνῃ.
Ἀναγκαῖον γὰρ ἔστι χρόνον τινὰ μέσον ἀμφοῖν ἀξιόλογον ἀπολαμβάνεσθαι. Καὶ μηδεὶς
εἴπῃ· ‘τί δὲ τοῦτό ἐστιν, ἢ πῶς ἄν τις γένοιτο χρόνος, ὃς μεταθῇ ὀνόματα ἀπ´ ἀλλήλων
διεστάναι κατὰ τὰς τῶν φωνηέντων συμβολάς; δείκνυται γὰρ ὑπό τε μουσικῶν καὶ
μετρικῶν ὁ διὰ μέσου τῶν φωνηέντων χρόνος, ἑτέρων παρεμβολῇ γραμμάτων ἡμιφώνων
ἀναπληροῦσθαι δυνάμενος. Τοῦτο δ´ οὐκ ἂν ἐγίγνετο μὴ σιωπῆς τινος ἀξιολόγου
διειργούσης τὰ φωνήεντα ἀπ´ ἀλλήλων. Πρῶτον μὲν δὴ τοῦτο τῆς ἁρμονίας ταύτης ἐστὶν
ἰδίωμα, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ. Ἕτερον δὲ, τοιοῦτον· ἀνακοπὰς καὶ ἀντιστηριγμοὺς λαμβάνειν καὶ
τραχύτητας ἐν ταῖς συμπλοκαῖς τῶν ὀνομάτων, ἐπιστυφούσας τὴν ἀκοὴν ἡσυχῇ βούλεται.
Ἐνταῦθα πάλιν ἡ τῶν ἀφώνων τε καὶ ἡμιφώνων γραμμάτων δύναμις αἰτία, ὁπόταν τὰ
λήγοντα τῶν ἡγουμένων μορίων ᾖ γράμματα τοῖς ἡγουμένοις, ὡς μηδὲν τῶν ἐπιφερομένων
μήτε συναλείφεσθαι μήτε συγχεῖσθαι
φύσιν ἔχῃ. Πολὺ γὰρ δὴ τὸ ἀντίτυπον ἐν ταῖς τούτων συμβολαῖς γίνεται, ὥσπερ γε καὶ ἐν
αὐτοῖς τοῖς ὀνόμασιν, ὅταν ἐκ τῶν τραχυνόντων τὴν φωνὴν γραμμάτων αἱ καλούμεναι
συλλαβαὶ συντεθῶσι. Πολλῆς δέ τινος ἐνταῦθα δεῖ τῆς τεχνήσεως, ἵνα μὴ κακόφωνοι μηδὲ
ἀηδεῖς, μηδὲ ἄλλην τινὰ ὄχλησιν ἐπενεγκάμεναι ταῖς ἀκοαῖς λάθωσιν αἱ τοιαῦται συζυγίαι,
ἀλλ´ ἐπανθῇ τις αὐταῖς χνοῦς ἀρχαιοπινὴς καὶ χάρις ἀβίαστος. Ἀρκεῖ γάρ, ὡς ἐν εἰδόσι
λέγοντας, ὅτι φύσιν ἔχει μηδὲν τῶν σπουδαίων ῥημάτων ἄμοιρον ὥρας εἶναι καὶ χάριτος
ἰδίας, τοσοῦτον μόνον εἰπεῖν.
| [3,38] XXXVIII. Voici quel est le caractère de cette harmonie austère, antique, et qui cherche
moins les ornements que la gravité. Elle aime les mots larges et composés de syllabes
longues, de manière qu'ils aient une désinence ferme et qu'ils soient séparés par des
intervalles sensibles. Elle est produite par le concours des voyelles, lorsqu'un mot finit par
une voyelle qui se trouve au commencement du mot suivant : alors, il y a nécessairement un
intervalle entre les deux mots. Et qu'on ne dise pas , à quoi bon cette remarque, et comment
un intervalle entre les mots peut-il exister, quand des voyelles se rencontrent ? L'art du
musicien et du poète prouve que l'espace entre deux voyelles peut être rempli par des
semi-voyelles; ce qui n'arriverait pas, si les voyelles n'étaient point séparées par un intervalle
sensible. Telle est la première qualité de cette espèce d'harmonie. Une autre propriété qui la
caractérise, c'en qu'elle aime à supprimer certaines lettres, ou à les placer de manière qu'elles
s'appuient les unes sur les autres ; enfin, à donner à la liaison des mots une sorte d'âpreté qui
heurte légèrement l'oreille : c'est celle qui résulte de l'emploi des muettes et des semi-voyelles, lorsqu'un membre de la période se termine par la lettre qui se retrouve au
commencement de l'autre, et que rien ne peut être retranché, ni absorbé. Cette rencontre
produit la dureté, même dans le corps des mots, si les syllabes sont composées de lettres
rudes. Il faut alors beaucoup d'art pour qu'il n'en résulte point, à l'insu de l'écrivain, des sons
durs et désagréables ; pour que le concours de ces lettres ne choque point l'oreille, et qu'elles
produisent une harmonie qui ait un vernis antique et une grâce naturelle. Il suffit de dire aux
esprits cultivés que toutes les expressions nobles ont une beauté et une élégance qui leur
sont propres.
|