HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Préparation évangélique, livre XII

Chapitre 36

  Chapitre 36

[12,36] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛϚʹ. ΠΕΡΙ ΓΟΝΕΩΝ ΤΙΜΗΣ Πάλιν Μωσέως ἐν τοῖς νόμοις φάντος· « Ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ μητέρα αὐτοῦ φοβείσθω » καί· « Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, ἵνα εὖ σοι , » καὶ Πλάτων ὁμοίως Μωσεῖ καὶ τιμᾶν καὶ φοβεῖσθαι ὧδέ πως φησὶν ἐν τοῖς Νόμοις· « Πᾶς δὴ νοῦν ἔχων φοβεῖται καὶ τιμᾷ γονέων εὐχάς, εἰδὼς πολλοῖς καὶ πολλάκις ἐπιτελεῖς γενομένας. » Καὶ πάλιν ἐν ἑτέρῳ φησί· « Πᾶς ἡμῖν αἰδείσθω τὸν ἑαυτοῦ πρεσβύτερον ἔργῳ τε καὶ λόγῳ. Τὸν δὲ προέχοντα εἴκοσιν ἡλικίας ἔτεσιν ἄρρενα θῆλυν νομίζων ὡς πατέρα μητέρα διευλαβείσθω. » [12,36] CHAPITRE XXXVI. DU RESPECT FILIAL. Moïse ayant dit dans ses Lois: « Que chacun craigne son père et sa mère. » Puis : « Honorez votre père et votre mère afin que le bonheur vous arrive.» Platon a dit également dans ses Lois, qu'on devait les honorer et les craindre. «Que tout homme doué de sens, craigne et honore les imprécations de ses auteurs, sachant qu'elles ont eu une issue certaine pour beaucoup d'hommes dans beaucoup de circonstances. » Dans un autre passage, il dit encore : «Que tout citoyen montre dans ses actions et dans ses discours, qu'il respecte la vieillesse ; et quiconque, soit homme, soit femme, a vingt ans d'âge de plus qu'un autre, qu'il soit considéré par le plus jeune, comme un objet de vénération à l'égal, d'un père et d'une mère. »


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/09/2008