Alphabétiquement     [«   »]
τῇ 24
τὴν 77
Τὴν 1
τῆς 47
τί 4
τι 6
τίθησιν 1
Fréquences     [«    »]
39 ἐν
35 ἐς
37 μὲν
47 τῆς
48 τὸν
49 τὸ
51 τοῦ
HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉLIEN, Histoires diverses, livre XIII

τῆς


Livre, Chap.
[13, 15]   ὅσπερ τὰ κύματα ἠρίθμει ὑπὸ  τῆς   ἄγαν ἀνοίας. λόγος δέ τις
[13, 26]   εἶπεν μὲν μῦς οὗτος  τῆς   Ἀθηναίων πολυτελείας δεῖται οὐδέν, σὺ
[13, 6]   τῶν ὡραίων ἐρᾶν. ~Ἐν Ἡραίᾳ  τῆς   Ἀρκαδίας ἀκούω πεφυκέναι ἀμπέλους, ἐξ
[13, 1]   κατά τε ἄγραν καὶ νομὴν  τῆς   ἄρκτου, τὴν Ἀταλάντην ὑφείλοντο, καλουμένην
[13, 1]   καὶ τοιαύτην, οἵαν μὴ ἀπᾴδειν  τῆς   Ἀρτέμιδος· ἔλεγε γὰρ ζηλοῦν αὐτὴν
[13, 37]   τῶν Συρακοσίων τύραννος τὴν  τῆς   ἀρχῆς κατάστασιν πραότατα εἶχε· στασιώδεις
[13, 1]   τοῦ ἄντρου τεθηλυῖαι τὸ φιλεργὸν  τῆς   Ἀταλάντης ἐπεδείκνυντο. ὕδατά τε διατελῆ
[13, 46]   αὐτὸν δὲ περιεσώσατο. ~Πόλις ἐστὶ  τῆς   Ἀχαΐας αἱ Πάτραι. παῖς παρ´
[13, 45]   ναυμαχίᾳ περιεῖδεν ἀπολλύμενον. Πόλις ἐστὶ  τῆς   Ἀχαΐας αἱ Πάτραι. παῖς παρ´
[13, 2]   ἀνεβόησαν. ἀκούσασα δὲ μήτηρ  τῆς   βοῆς ἐξεπήδησε, καὶ θεασαμένη τὸν
[13, 16]   καὶ πίττα τὸν αὐτὸν ἐκ  τῆς   γῆς ἀνατέλλουσα τρόπον, ὃν καὶ
[13, 40]   δίκαιός εἰμι; ~Στρεπτῷ κειμένῳ ἐπὶ  τῆς   γῆς χρυσοῦ Περσικοῦ Θεμιστοκλῆς
[13, 33]   ἐργάζεσθαι τύχη προυξένησεν αὐτῇ οὐ  τῆς   γνώμης ἀλλὰ τοῦ κάλλους ἄξια.
[13, 2]   τῇ ἑαυτοῦ κεφαλῇ καὶ τῇ  τῆς   γυναικὸς καὶ οὖν καὶ τῇ
[13, 37]   ἀζώστῳ χιτῶνι· καὶ ἦν τοῦτο  τῆς   δημαγωγίας αὐτοῦ ὑπόμνημα καὶ τοῖς
[13, 9]   Ἀττικὴ ἑταίρα εἶπεν οἱ ἐκ  τῆς   Ἑλλάδος λέοντες ἐν Ἐφέσῳ γεγόνασιν
[13, 12]   πλοῦν ἐφυλάττετο δεδιὼς καὶ σπεύδων  τῆς   ἐξόδου ἑαυτὸν ῥύσασθαι. ἐπεὶ δὲ
[13, 33]   τοῦ ὑποδήματος τὸν ῥυθμὸν καὶ  τῆς   ἐργασίας αὐτοῦ τὴν χάριν καὶ
[13, 14]   ὑπὲρ τῆς Ἰλιάδος. ὑπὲρ δὲ  τῆς   ἑτέρας Τὰ ἐν Πύλῳ καὶ
[13, 1]   αὐτῇ τὰ τοῦ σώματος μετὰ  τῆς   ἡλικίας ἀνέτρεχε· καὶ ἤρα παρθενίας
[13, 1]   ἔβλεπε, τοῦτο μὲν καὶ ἐκ  τῆς   θηρείου τροφῆς, ἤδη δὲ καὶ
[13, 1]   ~Λόγος οὗτος Ἀρκαδικὸς ὑπὲρ  τῆς   Ἰασίωνος Ἀταλάντης. ταύτην πατὴρ
[13, 1]   ἕτερος. καὶ ὑπὲρ μὲν  τῆς   Ἰασίωνος Ἀταλάντης τοσαῦτα. ~Μυτιληναῖος ἀνήρ,
[13, 14]   καὶ Ὁρκίων ἀφάνισιν. ταῦτα ὑπὲρ  τῆς   Ἰλιάδος. ὑπὲρ δὲ τῆς ἑτέρας
[13, 1]   ἄντρον Ἀταλάντης ἀκοῦσαι, ὡς τὸ  τῆς   Καλυψοῦς τὸ ἐν Ὁμήρῳ; καὶ
[13, 24]   ἐξοστρακίζεσθαι πρῶτος ἐσηγησάμενος, αὐτὸς ἔτυχε  τῆς   καταδίκης πρῶτος. Ζάλευκος Λοκρῶν
[13, 43]   καθεύδοντα ἐποίουν αὐτόν, εἶτα ὑπὲρ  τῆς   κεφαλῆς ἀπῃώρητο ἑστῶσα Τύχη
[13, 14]   Κυκλώπειαν καὶ Νέκυιαν καὶ Τὰ  τῆς   Κίρκης καὶ Νίπτρα καὶ Μνηστήρων
[13, 46]   ἐπρίατο, καὶ ἔτρεφε μετὰ πολλῆς  τῆς   κομιδῆς. αὐξηθέντος δὲ αὐτοῦ ἐλάλει
[13, 45]   ἐπρίατο, καὶ ἔτρεφε μετὰ πολλῆς  τῆς   κομιδῆς. αὐξηθέντος δὲ αὐτοῦ ἐλάλει
[13, 1]   ἄρα καὶ τούτῳ τιμωρὸς  τῆς   κόρης οἰστὸς ἕτερος. καὶ
[13, 15]   παχύτατον γενέσθαι τὴν διάνοιαν οἱ  τῆς   κωμῳδίας ποιηταὶ Πολύδωρόν τινα, καὶ
[13, 41]   ἔφευγε δίκην θανάτου ἐπανελθὼν ἐκ  τῆς   Λακωνικῆς, ὡς ἐπιβαλὼν τῇ βοιωταρχίᾳ
[13, 38]   εἶτα τὴν μέλαιναν ἐμβάλῃ ἀντὶ  τῆς   λευκῆς ψῆφον. πυθόμενος οὖν ὅτι
[13, 1]   τῶν ἑαυτῆς μήτηρ οὐκ ἔμεινε,  τῆς   μηδέν οἱ προσηκούσης τροφὸς ἐγένετο.
[13, 12]   καὶ ἄλλα ἔδρασε πιστώσασθαι τὴν  τῆς   νόσου δόξαν βουλόμενος, ἐν δὲ
[13, 1]   οἱ τὴν ὅμορον οἰκοῦντες, μεσούσης  τῆς   νυκτός, ἐρασταὶ θρασεῖς καὶ κωμασταὶ
[13, 1]   καὶ ἅμα τὸ θηρίον ἐκουφίσθη  τῆς   ὀδύνης καὶ ὤρεξε τροφὴν τῷ
[13, 1]   κωμασταί, μηδὲν διατραπεῖσα μηδὲ ὑπὸ  τῆς   ὄψεως καταπτήξασα τὸ μὲν τόξον
[13, 7]   πάντας πλὴν ἱερέων. ἀφῆκε δὲ  τῆς   πράσεως καὶ τοὺς τοῦ πατρὸς
[13, 44]   παρέμενεν αὐτοῖς φιλονεικία ἀπὸ  τῆς   πρώτης ἡλικίας καὶ ἐς ἔσχατον
[13, 1]   ταύτας ἐξάψαντες καὶ ἀναφλέξαντες ἐκ  τῆς   πρώτης τοῦ πυρὸς φαντασίας ἐξέπληξαν
[13, 18]   δεδοικότα καὶ ὑποπτήσσοντα. ~Διονύσιος  τῆς   Σικελίας τύραννος τραγῳδίαν μὲν ἠσπάζετο
[13, 43]   Τιμόθεον δὲ οὐδενός, κωμῳδοῦντες ἐπὶ  τῆς   σκηνῆς. καὶ οἱ ζωγράφοι δὲ
[13, 4]   εἶτα συγκλιθέντα αὐτῷ Ἀγάθωνα τὸν  τῆς   τραγῳδίας ποιητὴν περιλαβὼν κατεφίλει, τετταράκοντα
[13, 1]   κατεψήφιστο θάνατος, οὐ μὴν ὑπὸ  τῆς   τύχης προυδόθη· ὀλίγῳ γὰρ ὕστερον
[13, 1]   ἀντιβλέπειν τὴν ἀρχήν· τοσαύτη μετὰ  τῆς   ὥρας κατέλαμπεν αἴγλη τοὺς ὁρῶντας.




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/02/2008