HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre I

Chapitre 90

  Chapitre 90

[1,90] XC. 1. Ῥωμαῖοι δὲ φωνὴν μὲν οὔτ´ ἄκρως βάρβαρον οὔτ´ ἀπηρτισμένως Ἑλλάδα φθέγγονται, μικτὴν δέ τινα ἐξ ἀμφοῖν, ἧς ἐστιν πλείων Αἰολίς, τοῦτο μόνον ἀπολαύσαντες ἐκ τῶν πολλῶν ἐπιμιξιῶν, τὸ μὴ πᾶσι τοῖς φθόγγοις ὀρθοεπεῖν, τὰ δὲ ἄλλα, ὁπόσα γένους Ἑλληνικοῦ μηνύματ´ ἐστὶν ὡς οὐχ ἕτεροί τινες τῶν ἀποικησάντων διασώζοντες, οὐ νῦν πρῶτον ἀρξάμενοι πρὸς φιλίαν ζῆν, ἡνίκα τὴν τύχην πολλὴν καὶ ἀγαθὴν ῥέουσαν διδάσκαλον ἔχουσι τῶν καλῶν οὐδ´ ἀφ´ οὗ πρῶτον ὠρέχθησαν τῆς διαποντίου τὴν Καρχηδονίων καὶ Μακεδόνων ἀρχὴν καταλύσαντες, ἀλλ´ ἐκ παντὸς οὗ συνῳκίσθησαν χρόνου βίον Ἕλληνα ζῶντες καὶ οὐδὲν ἐκπρεπέστερον ἐπιτηδεύοντες πρὸς ἀρετὴν νῦν πρότερον. 2. Μυρία δ´ εἰς τοῦτο λέγειν ἔχων καὶ πολλοῖς τεκμηρίοις χρῆσθαι δυνάμενος ἀνδρῶν τε μαρτυρίας φέρειν οὐκ ἀξίων ἀπιστεῖσθαι, πάντα ἀναβάλλομαι ταῦτα εἰς τὸν περὶ τῆς πολιτείας αὐτῶν συγγραφησόμενον λόγον. νυνὶ δὲ ἐπὶ τὴν ἑξῆς διήγησιν τρέψομαι τὴν ἀνακεφαλαίωσιν τῶν ἐν ταύτῃ δεδηλωμένων τῇ βίβλῳ τῆς ἐχομένης γραφῆς ποιησάμενος ἀρχήν. [1,90] XC. 1. La langue parlée par les Romains n'est ni tout à fait barbare ni absolument grecque, mais un mélange de tous les deux, dont la dominante est éolienne; et le seul inconvénient qu'ils ont éprouvé de ce mélange avec ces diverses nations est qu'ils ne prononcent pas tous leurs sons correctement. Mais toutes les autres indications d'origine grecque ils les conservent plus que toutes les autres colonies. Ce n'est pas simplement récemment, depuis qu’ils jouissent du cours abondant de la bonne fortune qui leur donne les agréments de la vie, qu'ils ont commencé à vivre avec humanité; ni même depuis qu'ils ont visé pour la première fois à la conquête des pays se trouvant au delà de la mer, après avoir renversé les empires carthaginois et macédoniens, mais plutôt au moment où ils se sont associés la première fois pour fonder la ville, qu'ils ont vécu comme des Grecs; et ils ne font rien de plus pour arriver à la vertu maintenant qu'autrefois. 2. J'ai des choses innombrables à dire sur ce sujet, je peux apporter beaucoup d'arguments et présenter le témoignage d’auteurs crédibles; mais je réserve tout cela pour le récit que je me propose d'écrire sur leur gouvernement. Je reprendrai maintenant le fil de mon récit, après donné en préface au livre suivant un résumé de ce qui est contenu dans ce livre.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 23/09/2005