HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Mémoires sur les anciens orateurs, III (Démosthène)

Chapitre 56

  Chapitre 56

[3,56] NϚ'. Τὰ δ´ αὐτὰ καὶ περὶ τῆς περιέργου λέξεως ἔχοι τις ἂν εἰπεῖν πρὸς τὸν Αἰσχίνην, ἐπειδὴ καὶ ταύτην αὐτοῦ χλευάζει τὴν ἀρετήν. Δεχέσθω δέ τις τὴν περιεργίαν τῶν ὀνομάτων ὑπ´ αὐτοῦ λέγεσθαι νυνὶ, περιττὴν ἐργασίαν καὶ ἐξηλλαγμένην τῶν ἐν ἔθει. Οὐ γὰρ δή γε εἰ καθ´ ἡμᾶς βίος πολλὰ καὶ ἄλλα εἰκῇ τιθεὶς ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ὀνόματα, καὶ ταύτην ἀδιαφόρως κυκλεῖ τὴν λέξιν ἐπὶ τῆς πολυπραγμοσύνης, οὕτω καὶ τοὺς ἀρχαίους εἰκὸς αὐτῇ κεχρῆσθαι. Εἰ μὲν οὖν τὴν ἀκαιρίαν τὸν πλεονασμὸν τῆς ἐξηλλαγμένης ἑρμηνείας διασύρων, καὶ ταῦτα εἴρηκεν, ὡς τοῦ Δημοσθένους περὶ ἑκάτερον αὐτῶν ἁμαρτάνοντος, ψεύδεται περιφανῶς. γὰρ ἀνὴρ ἐν μὲν ταῖς δημηγορίαις καὶ τοῖς δημοσίοις ἀγῶσι πρὸς τὸ μέγεθος καὶ τὸ ἀξίωμα τῶν ὑποθέσεων ἀποβλέπων, κέχρηται τῇ τοιαύτῃ κατασκευῇ πολλάκις· ἐν δὲ τοῖς ἰδιωτικοῖς λόγοις, οὓς περὶ μικρῶν συμβολαίων ἰδιώταις ἀνθρώποις γέγραφε, τὴν κοινὴν καὶ συνήθη λέξιν ἐπιτηδεύει, σπανίως δέ ποτε τὴν περιττὴν καὶ οὐδὲ ταύτην ἐπ´ αὐτοφώρῳ, ἀλλ´ ὥστε λαθεῖν. Εἰ δὲ κἀνταῦθα τῷ γένει τῆς ἐξαλλαγῆς ὅλῳ πολεμῶν ταῦτ´ εἴρηκεν Αἰσχίνης, ἄτοπόν τι ποιεῖ πρᾶγμα, ταύτην διασύρων τὴν δεινότητα, ἧς πλείστης τῷ ῥήτορι δεῖ. Τὸ γὰρ μὴ τοῖς πολλοῖς ὁμοίως ἐκφέρειν τὰς νοήσεις, ἀλλ´ ἐπὶ τὸ σεμνότερον καὶ ποιητικώτερον ἐκβιβάζειν τὴν ὀνομασίαν παρὰ τῆς πολιτικῆς δυνάμεως μάλιστα ἀπαιτεῖται. Ταῦτα μὲν οὖν, ἐγκώμια τῆς Δημοσθένους δεινότητος ὄντα, ὡς ἁμαρτήματα φέρων Αἰσχίνης, οὐκ ἀληθῶς μέν, εὐλόγως δ´ ἴσως, ἐχθρὸς ὢν, καὶ οὐδὲν μᾶλλον διαβάλλειν δυνάμενος, ἀπερισκέπτως, ὡς ἐγὼ κρίνω, συκοφαντεῖ. [3,56] LVI. Ou peut en dire autant du reproche d'affectation que lui fait le même orateur. Elle n'est autre chose qu'une diction travaillée avec soin et qui s'éloigne du langage ordinaire. Si, de nos jours, on aime à entasser les mots au hasard; si, par une précipitation irréfléchie, nous transportons le même style dans tous les sujets, il est probable que les anciens n'agissaient pas ainsi. Lorsque Eschine avance que Démosthène, en employant mal à propos et outre mesure un style extraordinaire, a commis une double faute, il soutient une erreur manifeste. Démosthène en fait un fréquent usage dans les harangues politiques et dans les harangues judiciaires, pour proportionner son ton à la hauteur et à l'importance du sujet; mais dans les causes privées, qui roulent sur de légers intérêts, il emploie un style simple et usité. Rarement il s'élève; et encore n'est-ce pas ouvertement, mais plutôt comme à son insu. Si Eschine critiqua ce style extraordinaire, parce qu'il en était l'ennemi, ce reproche doit paraître ridicule, puisqu'il est dirigé contre la véhémence, souvent nécessaire à l'orateur. L'éloquence civile exige qu'on ne présente pas toujours les pensées sous les mêmes formes et qu'on leur donne quelquefois un tour noble et poétique. Cette véhémence, qu'Eschine blâme dans Démosthène, est plutôt un mérite qu'un défaut; son accusation manque donc de fondement. On pourrait même supposer avec assez de vraisemblance qu'Eschine, qui était l'ennemi de Démosthène, n'ayant rien à lui reprocher, l'attaqua sur ce point sans trop de réflexion.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/09/2009