HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Mémoires sur les anciens orateurs, III (Démosthène)

Chapitre 55

  Chapitre 55

[3,55] Νε'. δέ γε Αἰσχίνης περὶ αὐτοῦ γράφει συκοφαντῶν, ὥσπερ ἔφην, τοτὲ μὲν ὡς πικροῖς καὶ περιέργοις ὀνόμασι χρωμένου, τοτὲ δ´ ὡς ἀηδέσι καὶ φορτικοῖς, ῥᾳδίας ἔχει τὰς ἀπολογίας. Εἴ γέ τοι βουληθείη τις χωρὶς ἕκαστον τῶν ἐγκλημάτων σκοπεῖν, τὰ μὲν ἐπαίνου μᾶλλον κατηγορίας ἄξια εὑρήσει· τὰ δ´ οὐκ ἀληθῶς εἰρημένα ὑπ´ αὐτοῦ. Τὸ μὲν γὰρ πικραίνειν τὴν διάλεκτον, ὅταν ἀπαιτῶσιν οἱ καιροί· πολλάκις δὲ ἀπαιτοῦσι, καὶ μάλιστα ἐν τοῖς παθητικοῖς τῶν ἐπιχειρημάτων· ἐγκώμιόν ἐστι τοῦ ῥήτορος· εἴ γε δὴ τὸ ποιεῖν τὸν ἀκροατὴν αὐστηρὸν τῶν νόμων φύλακα, καὶ πικρὸν ἐξεταστὴν τῶν ἀδικημάτων, καὶ τιμωρὸν ἀπαραίτητον τῶν παρανομούντων, παρὰ τῆς ῥητορικῆς δυνάμεως μόνον μάλιστα τῶν ἄλλων ἀπαιτοῦμεν· ἀμήχανον δὲ τρυφεροῖς ὀνόμασι καλλωπίζοντα τὴν διάλεκτον, ὀργὴν μῖσος τῶν παραπλησίων τι κινῆσαι παθῶν· ἀλλ´ ἀνάγκη καὶ νοήματ´ ἐξευρεῖν, δὴ τῶν τοιούτων ἔσται παθῶν ἀγωγά, καὶ ὀνόμασι τοιούτοις αὐτὰ περιλαβεῖν οἷς πέφυκεν ἀκοὴ πικραίνεσθαι. Εἰ μὲν οὖν μὴ κατὰ τὸν οἰκεῖον καιρὸν τῇ πικραινούσῃ διαλέκτῳ χρώμενον ἀπεδείκνυεν αὐτὸν, πλεονάζοντα ἐν αὐτῇ, καὶ τῆς ποσότητος ἀστοχοῦντα, εἰκότως ἂν ὡς ἁμαρτάνοντα διέβαλλεν. δὲ, τούτων μὲν οὐδέτερον ἔχει δεικνύναι, κοινῶς δὲ διαβάλλει τὴν παθητικὴν διάλεκτον, οὖσαν ἐπιτηδειοτάτην εἰς πολιτικοὺς παραλαμβάνεσθαι λόγους, λεληθότα ἐγκώμια μεταφέρων εἰς τὰς κατηγορίας, ὥσπερ ἔφην. [3,55] LV. Eschine lui reproche, comme je l'ai déjà dit, d'employer quelquefois des expressions dures ou recherchées, et d'autres fois des expressions fades ou enflées: il est facile de réfuter ces allégations. En les examinant avec soin, chacune en particulier, on voit que certaines sont plutôt un éloge qu'un reproche, et que les autres manquent de fondement. Si l'orateur donne une sorte d'apprêté à son style, c'est lorsque le sujet le demande; et le sujet le demande souvent; surtout quand il faut faire mouvoir les ressorts du pathétique : mais alors c'est un véritable mérite: Rendre les auditeurs, gardiens sévères des lois, investigateurs infatigables de toutes les injustices, vengeurs inflexibles de la violation des lois, n'est-ce pas le seul, ou du moins l'un des plus beaux privilèges de l'éloquence ? Mais, dira -t-on peut-être, il n'est pas possible qu'un orateur qui recherche les expressions d'une grâce affectée, parvienne à exciter la haine, la pitié, et les autres passions : il doit s'attacher à trouver les pensées, qui vont naître ces passions, et à les revêtir d'expressions propres à remuer l'âme des auditeurs. Si Eschine avait reproché à Démosthène de donner une sorte d'aigreur à s'on style, quand les circonstances ne le demandent pas, d'y recourir trop souvent, ou de s'écarter d'une juste mesure, cette critique ne serait point dépourvue de fondement. Mais rien, dans Eschine, ne laisse entrevoir la trace d'une accusation de cette nature. Il blâme, en général, dans Démosthène l'emploi du pathétique ; et cependant le pathétique convient à l'éloquence civile. Ainsi, comme je l'ai dit, cette critique devient, à son insu, un véritable éloge.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/09/2009