|
[8,7] Ἅμα δὲ τῷ ἦρι
τοῦ ἐπιγιγνομένου θέρους εὐθὺς ἐπειγομένων τῶν Χίων ἀποστεῖλαι τὰς ναῦς καὶ
δεδιότων μὴ οἱ Ἀθηναῖοι τὰ πρασσόμενα αἴσθωνται (πάντες γὰρ κρύφα αὐτῶν
ἐπρεσβεύοντο), ἀποπέμπουσιν οἱ Λακεδαιμόνιοι ἐς (8.7.1.5) Κόρινθον ἄνδρας
Σπαρτιάτας τρεῖς, ὅπως ἀπὸ τῆς ἑτέρας θαλάσσης ὡς τάχιστα ἐπὶ τὴν πρὸς
Ἀθήνας ὑπερενεγκόντες τὰς ναῦς τὸν Ἰσθμὸν κελεύσωσι πλεῖν ἐς Χίον πάσας,
καὶ ἃς ὁ Ἆγις παρεσκεύαζεν ἐς τὴν Λέσβον καὶ τὰς ἄλλας· ἦσαν δὲ αἱ ξύμπασαι
τῶν ξυμμαχίδων νῆες αὐτόθι μιᾶς δέουσαι τεσσαράκοντα.
| [8,7] VII. - Dès le commencement de l'été suivant, les
habitants de Khios demandèrent avec insistance
l'envoi de l'escadre ; ils craignaient que les
Athéniens ne découvrissent ces négociations, car
toutes ces députations avaient lieu à leur insu. Les
Lacédémoniens envoyèrent alors à Corinthe trois
Spartiates pour donner l'ordre de faire passer, le
plus vite possible par-dessus l'Isthme, les
vaisseaux de l'autre mer dans celle qui regarde
Athènes. Tous les bâtiments réunis, tant ceux
qu'Agis avait préparés pour Lesbos que les autres,
feraient voile ensuite pour Khios. Il y avait là au
total trente-neuf vaisseaux appartenant aux alliés.
| [8,8] ὁ μὲν οὖν
Καλλίγειτος καὶ Τιμαγόρας ὑπὲρ τοῦ Φαρναβάζου οὐκ ἐκοινοῦντο τὸν στόλον ἐς
τὴν Χίον, οὐδὲ τὰ χρήματα ἐδίδοσαν ἃ ἦλθον ἔχοντες ἐς τὴν ἀποστολὴν πέντε
καὶ εἴκοσι τάλαντα, ἀλλ' ὕστερον ἐφ' (8.8.2) ἑαυτῶν διενοοῦντο ἄλλῳ στόλῳ
πλεῖν· ὁ δὲ Ἆγις ἐπειδὴ ἑώρα τοὺς Λακεδαιμονίους ἐς τὴν Χίον πρῶτον
ὡρμημένους, οὐδ' αὐτὸς ἄλλο τι ἐγίγνωσκεν, ἀλλὰ ξυνελθόντες ἐς Κόρινθον οἱ
ξύμμαχοι ἐβουλεύοντο, καὶ ἔδοξε πρῶτον ἐς Χίον αὐτοῖς πλεῖν ἄρχοντα ἔχοντας
Χαλκιδέα, ὃς ἐν τῇ Λακωνικῇ τὰς πέντε ναῦς παρεσκεύαζεν, ἔπειτα ἐς Λέσβον
καὶ Ἀλκαμένη ἄρχοντα, ὅνπερ καὶ Ἆγις διενοεῖτο, τὸ τελευταῖον δὲ ἐς τὸν
Ἑλλήσποντον ἀφικέσθαι (προσετέτακτο δὲ ἐς (8.8.3) αὐτὸν ἄρχων Κλέαρχος ὁ
Ῥαμφίου), διαφέρειν δὲ τὸν Ἰσθμὸν τὰς ἡμισείας τῶν νεῶν πρῶτον, καὶ εὐθὺς
ταύτας ἀποπλεῖν, ὅπως μὴ οἱ Ἀθηναῖοι πρὸς τὰς ἀφορμωμένας μᾶλλον τὸν
(8.8.4) νοῦν ἔχωσιν ἢ τὰς ὕστερον ἐπιδιαφερομένας. καὶ γὰρ τὸν πλοῦν ταύτῃ ἐκ
τοῦ προφανοῦς ἐποιοῦντο, καταφρονήσαντες τῶν Ἀθηναίων ἀδυνασίαν, ὅτι
ναυτικὸν οὐδὲν αὐτῶν πολύ πω ἐφαίνετο. ὡς δὲ ἔδοξεν αὐτοῖς, καὶ διεκόμισαν
εὐθὺς μίαν καὶ εἴκοσι ναῦς.
| [8,8] VIII. - Kalligitos et Timagoras, qui traitaient au
nom de Pharnabazos, refusèrent de prendre part à
l'expédition de Khios et de verser la somme de
vingt-cinq talents qu'ils avaient apportée
pour l'envoi d'une escadre ; ils songeaient à faire
plus tard une expédition pour leur propre compte.
Quand Agis vit que les Lacédémoniens étaient
décidés à se porter d'abord sur Khios, il se rangea
lui aussi à cet avis. Les alliés rassemblés à
Corinthe y tinrent conseil ; ils décidèrent de faire
voile d'abord pour Khios sous le commandement de
Khalkideus qui en Laconie préparait ses cinq
vaisseaux ; de gagner ensuite Lesbos, sous le
commandement d'Alkaménès, désigné par Agis et
finalement de gagner l'Hellespont ; c'était
Kléarkhos fils de Ramphias qui avait reçu le
commandement de cette dernière expédition. Mais
il fallait d'abord faire franchir l'Isthme à la moitié
des vaisseaux qui partiraient sur-le-champ. De la
sorte l'attention des Athéniens se porterait plutôt
sur le premier convoi que sur le suivant. Aussi bien
ne faisait-on aucun mystère de cette tentative, car
on méprisait l'impuissance des Athéniens, dont la
flotte ne se montrait nulle part en force. Cette
résolution prise, on fit passer l'Isthme sans tarder
à vingt et un vaisseaux.
| | |