[2,62] Καὶ ἀκόλουθόν γε ἦν πᾶσι τοῖς τε προφητευθεῖσι
περὶ αὐτοῦ, ἐν οἷς καὶ τοῦτο ἦν, καὶ τοῖς πραχθεῖσιν αὐτῷ
καὶ τοῖς συμβεβηκόσι τοῦτο παρὰ πάντα παράδοξον γενέσθαι.
Προελέλεκτο γὰρ ἐκ προσώπου Ἰησοῦ ἐν τῷ προφήτῃ·
«Ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ´ ἐλπίδι· καὶ οὐκ ἐγκαταλείψεις
τὴν ψυχήν μου εἰς τὸν ᾅδην, καὶ οὐ δώσεις τὸν
ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν». Καὶ ἦν γε κατὰ τὴν ἀνάστασιν
αὐτοῦ ὡσπερεὶ ἐν μεθορίῳ τινὶ τῆς παχύτητος τῆς πρὸ τοῦ
πάθους σώματος καὶ τοῦ γυμνὴν τοιούτου σώματος φαίνεσθαι
ψυχήν. Ὅθεν, ὅτ´ ἦσαν «οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ Θωμᾶς»
ἐπὶ τὸ αὐτὸ «μετ´ αὐτῶν, ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς τῶν θυρῶν
κεκλεισμένων καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ εἶπεν· Εἰρήνη
ὑμῖν. Εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ· Φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε»
καὶ τὰ ἑξῆς. Καὶ ἐν τῷ κατὰ Λουκᾶν δὲ εὐαγγελίῳ ὁμιλούντων
«πρὸς ἀλλήλους» Σίμωνος καὶ Κλεόπα «περὶ
πάντων τῶν συμβεβηκότων» αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἐπιστὰς
αὐτοῖς «συνεπορεύετο μετ´ αὐτῶν. Καὶ οἱ μὲν ὀφθαλμοὶ
αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν· ὁ δὲ εἶπε πρὸς
αὐτούς· Τίνες οἱ λόγοι, οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους
περιπατοῦντες;» Καὶ ἡνίκα «διηνοίχθησαν αὐτῶν οἱ
ὀφθαλμοί, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν», τότε αὐταῖς λέξεσί φησιν
ἡ γραφή· «Καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ´ αὐτῶν.»
{Κἂν βούληται οὖν κοινοποιεῖν πρὸς ἕτερα φάσματα καὶ
ἄλλους φαντασθέντας τὰ κατὰ τὸν Ἰησοῦν καὶ τοὺς ἰδόντας
αὐτὸν μετὰ τὴν ἀνάστασιν ὁ Κέλσος, ἀλλὰ τοῖς εὐγνωμόνως
καὶ φρονίμως ἐξετάζουσι τὰ πράγματα φανεῖται τὸ παραδοξότερον.
| [2,62] Il fallait bien aussi que,
conformément aux anciennes prophéties parmi lesquelles il y en avait qui
parlaient de sa résurrection, et qu'après tout ce qu'il avait fait et tout
ce qui lui était arrivé de grand et d'extraordinaire, ses aventures
fussent couronnées par celle-ci, la plus illustre de toutes. Car le
prophète avait dit en la personne de Jésus : "Ma chair reposera en
espérance, parce que tu ne laisseras point mon âme dans le sépulcre et ne
permettras point que ton saint éprouve la corruption" (Ps. XV ou XVI, 9).
Il ressuscita au reste dans un état qui tenait comme le milieu entre la
première opacité de son corps et la subtilité de ceux sous lesquels les
âmes se font voir après s'être dépouillées de cette matière terrestre. De
là vient qu'un jour que les disciples étaient ensemble et Thomas avec eux,
Jésus entra dans la maison, les portes étant fermées, et se tint au milieu
d'eux, et leur dit ; "La paix soit avec vous". Il dit ensuite à Thomas,
"porte ici ton doigt" (Jean, XX, 26], et ce qui suit. Et dans l'évangile
selon Saint Luc, comme Simon et Cléopas s'entretenaient des choses qui lui
étaient arrivées, il les alla joindre, et il marchait avec eux. Mais leurs
yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient point. Et il
leur dit: De quoi vous entretenez-vous ainsi dans votre chemin? Enfin
quand leurs yeux s'ouvrirent et qu'ils le reconnurent, l'Écriture dit en
propres termes, qu'alors il disparut de devant eux (Luc, XXIV, 14, 31).
Celse a donc beau vouloir mettre les apparitions de Jésus au rang des
visions, et ceux qui l'ont vu ressuscité au rang des visionnaires, il n'y
a point de personne équitable et intelligente, qui ne reconnaisse aisément
que dans cette histoire iI y a quelque chose de plus merveilleux que dans
toutes les autres.
|