[36] Μὴ γὰρ εἶναι δυνατὸν ὅ τε κοινὸς δείκνυσι λόγος
καὶ ἡ τῶν γραφῶν διδασκαλία ἐντὸς τοῦ θείου γενέσθαι
χοροῦ τὸν μὴ καθαρῶς πάντας τοὺς ἐκ κακίας σπίλους
ἀπορρυψάμενον. τοῦτό ἐστιν ὃ μικρὸν ὂν καθ´ ἑαυτὸ
μεγάλων ἀγαθῶν ἀρχή τε καὶ ὑπόθεσις γίνεται. μικρὸν
δέ φημι τῇ εὐκολίᾳ τοῦ κατορθώματος. τίς γὰρ πάρεστι
πόνος τῷ πράγματι, πιστεῦσαι πανταχοῦ τὸν θεὸν εἶναι,
ἐν πᾶσι δὲ ὄντα, παρεῖναι καὶ τοῖς ἐπικαλουμένοις τὴν
ζωτικὴν αὐτοῦ δύναμιν, παρόντα δὲ τὸ οἰκεῖον ποιεῖν;
ἴδιον δὲ τῆς θείας ἐνεργείας ἡ τῶν δεομένων ἐστὶ σωτηρία.
αὕτη δὲ διὰ τῆς ἐν ὕδατι καθάρσεως ἐνεργὸς γίνεται. ὁ δὲ
καθαρθεὶς ἐν μετουσίᾳ τῆς καθαρότητος ἔσται, τὸ δὲ
ἀληθῶς καθαρὸν ἡ θεότης ἐστίν. ὁρᾷς ὅπως μικρόν τι
τὸ κατὰ τὴν ἀρχήν ἐστι καὶ εὐκατόρθωτον, πίστις καὶ
ὕδωρ, ἡ μὲν ἐντὸς τῆς προαιρέσεως ἡμῶν ἀποκειμένη, τὸ
δὲ σύντροφον τῇ ἀνθρωπίνῃ ζωῇ. ἀλλὰ τὸ ἐκ τούτων
ἀναφυόμενον ἀγαθὸν ὅσον καὶ οἷον, ὡς πρὸς αὐτὸ τὸ θεῖον
ἔχειν τὴν οἰκειότητα.
| [36] XXXVI. La raison universelle et l'enseignement des écritures montrent en effet
que l’on ne peut entrer dans le chœur divin sans avoir été entièrement lavé des
souillures du vice. Cette condition, bien petite par elle-même, devient pourtant
le principe et le fondement de grands biens. Je dis qu'elle est petite, étant
donné la facilité avec laquelle s'obtient cet heureux résultat. Quelle peine
a-t-on à croire que Dieu est partout, qu'étant en tout il assiste aussi ceux qui
invoquent sa puissance vivifiante, et qu'étant présent il fait ce qui convient à
son caractère ? (2) Or le propre de l'activité divine, c'est d'opérer le salut
de ceux qui en ont besoin. Ce salut se réalise par la purification effectuée
dans l'eau. Celui qui a été purifié participera à l'état de pureté, et la pureté
véritable c'est la nature divine. Vous voyez combien la chose est simple en son
principe, et facile à réaliser : de la foi et de l'eau, l'une laissée à la
disposition de notre volonté, et l'autre étroitement associée à la vie humaine.
Mais le bien auquel ces conditions donnent naissance a une étendue et une
qualité qui l'unissent étroitement à la divinité elle-même.
|