|
[8,17] Χαλκιδεὺς δὲ καὶ Ἀλκιβιάδης ὡς κατεδίωξαν ἐς Σάμον Στρομβιχίδην, ἐκ
μὲν τῶν ἐκ Πελοποννήσου νεῶν τοὺς ναύτας ὁπλίσαντες ἐν Χίῳ
καταλιμπάνουσιν, ἀντιπληρώσαντες δὲ ταύτας τε ἐκ Χίου καὶ ἄλλας (8.17.2)
εἴκοσιν ἔπλεον ἐς Μίλητον ὡς ἀποστήσοντες· ἐβούλετο γὰρ ὁ Ἀλκιβιάδης, ὢν
ἐπιτήδειος τοῖς προεστῶσι τῶν Μιλησίων, φθάσαι τάς τε ἀπὸ τῆς Πελοποννήσου
ναῦς προσαγαγόμενος αὐτοὺς καὶ τοῖς Χίοις καὶ ἑαυτῷ καὶ Χαλκιδεῖ καὶ τῷ
ἀποστείλαντι Ἐνδίῳ, ὥσπερ ὑπέσχετο, τὸ ἀγώνισμα προσθεῖναι, ὅτι πλείστας
τῶν πόλεων μετὰ τῆς (8.17.3) Χίων δυνάμεως καὶ Χαλκιδέως ἀποστήσας.
λαθόντες οὖν τὸ πλεῖστον τοῦ πλοῦ καὶ φθάσαντες οὐ πολὺ τόν τε Στρομβιχίδην
καὶ τὸν Θρασυκλέα, ὃς ἔτυχεν ἐκ τῶν Ἀθηνῶν δώδεκα ναυσὶν ἄρτι παρὼν καὶ
ξυνδιώκων, ἀφιστᾶσι τὴν Μίλητον. καὶ οἱ Ἀθηναῖοι κατὰ πόδας μιᾶς δεούσαις
εἴκοσι ναυσὶν ἐπιπλεύσαντες, ὡς αὐτοὺς οὐκ ἐδέχοντο οἱ Μιλήσιοι, (8.17.4) ἐν
Λάδῃ τῇ ἐπικειμένῃ νήσῳ ἐφώρμουν. καὶ ἡ πρὸς βασιλέα ξυμμαχία
Λακεδαιμονίοις ἡ πρώτη Μιλησίων εὐθὺς ἀποστάντων διὰ Τισσαφέρνους καὶ
Χαλκιδέως ἐγένετο ἥδε.
| [8,17] XVII. - Khalkideus et Alcibiade, après avoir
poursuivi Strombikhidès jusqu'à Samos, armèrent
les matelots des vaisseaux péloponnésiens et les
laissèrent à Khios. Ils y embarquèrent des
équipages de Khios, équipèrent vingt autres
vaisseaux et firent voile vers Milet, pour détacher
cette ville des Athéniens. Alcibiade voulait mettre à
profit ses relations avec les principaux Milésiens
pour gagner cette ville avant l'arrivée de la flotte du
Péloponnèse. Il convoitait ce succès pour les gens
de Khios, pour lui-même, pour Khalkideus et pour
Endios qui l'avait envoyé et à qui il avait promis de
soulever, avec l'aide de Khios et de Khalkideus, le
plus de villes possible. Ils firent en secret la plus
grande partie de la traversée, précédèrent de peu
Strombikhidès et Thrasyklès qui, revenant
d'Athènes avec douze vaisseaux, se trouvait occupé
à les poursuivre dans ces parages et obtinrent la
défection de Milet. Les Athéniens, avec dix-neuf
vaisseaux, se lancèrent à force de rames à leur
poursuite, mais devant le refus des Milésiens de les
recevoir, ils allèrent mouiller dans l'île voisine de
Ladè. Aussitôt après le soulèvement de Milet, les
Lacédémoniens, par l'entremise de Tissaphernès et
de Khalkideus, conclurent la première alliance avec
le Roi dans les termes ci-dessous :
| [8,18] ’Ἐπὶ τοῖσδε ξυμμαχίαν ἐποιήσαντο πρὸς βασιλέα
καὶ Τισσαφέρνην Λακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι. ὁπόσην χώραν καὶ πόλεις
βασιλεὺς ἔχει καὶ οἱ πατέρες οἱ βασιλέως εἶχον, βασιλέως ἔστω· καὶ ἐκ τούτων
τῶν πόλεων ὁπόσα Ἀθηναίοις ἐφοίτα χρήματα ἢ ἄλλο τι, κωλυόντων κοινῇ
βασιλεὺς καὶ Λακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι ὅπως μήτε (8.18.2) χρήματα
λαμβάνωσιν Ἀθηναῖοι μήτε ἄλλο μηδέν. καὶ τὸν πόλεμον τὸν πρὸς Ἀθηναίους
κοινῇ πολεμούντων βασιλεὺς καὶ Λακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι· καὶ κατάλυσιν
τοῦ πολέμου πρὸς Ἀθηναίους μὴ ἐξέστω ποιεῖσθαι, ἢν μὴ ἀμφοτέροις δοκῇ,
βασιλεῖ καὶ Λακεδαιμονίοις καὶ τοῖς ξυμμάχοις. (8.18.3) ἢν δέ τινες ἀφιστῶνται
ἀπὸ βασιλέως, πολέμιοι ὄντων καὶ Λακεδαιμονίοις καὶ τοῖς ξυμμάχοις· καὶ ἤν
τινες ἀφιστῶνται ἀπὸ Λακεδαιμονίων καὶ τῶν ξυμμάχων, πολέμιοι ὄντων
βασιλεῖ κατὰ ταὐτά.‘
| [8,18] XVIII. – « Les Lacédémoniens et leurs alliés ont
contracté alliance avec le Roi et Tissaphernès aux
conditions ci-après :
« Toutes les contrées et toutes les villes que
possède le Roi ou qu'ont possédées les ancêtres du
Roi appartiendront au Roi.
« En ce qui concerne les revenus, soit en argent,
soit en toute autre nature, que les Athéniens
traient de ces villes, le Roi, les Lacédémoniens et
leurs alliés en empêcheront conjointement la
perception par les Athéniens.
« Le Roi, les Lacédémoniens et leurs alliés
mèneront conjointement la guerre contre les Athéniens.
« Ni le Roi, ni les Lacédémoniens et leurs alliés ne
pourront conclure la paix sans l'aveu des deux
parties contractantes, à savoir le Roi d'un côté, les
Lacédémoniens et leurs alliés de l'autre.
« Si quelques sujets du Roi font défection, ils seront
déclarés ennemis des Lacédémoniens et de leurs alliés.
« Si quelques sujets des Lacédémoniens et de leurs
alliés font défection, ils seront de même déclarés
ennemis du Roi. »
| | |