|
[8,13] Ἀνεκομίζοντο δὲ
ὑπὸ τὸν αὐτὸν χρόνον τοῦτον καὶ αἱ ἀπὸ τῆς Σικελίας Πελοποννησίων
ἑκκαίδεκα νῆες αἱ μετὰ Γυλίππου ξυνδιαπολεμήσασαι· καὶ περὶ τὴν Λευκάδα
ἀποληφθεῖσαι καὶ κοπεῖσαι ὑπὸ τῶν Ἀττικῶν ἑπτὰ καὶ εἴκοσι νεῶν, ὧν ἦρχεν
Ἱπποκλῆς Μενίππου φυλακὴν ἔχων τῶν ἀπὸ τῆς Σικελίας νεῶν, αἱ λοιπαὶ πλὴν
μιᾶς διαφυγοῦσαι τοὺς Ἀθηναίους κατέπλευσαν ἐς τὴν Κόρινθον.
| [8,13] XIII. - Vers le même temps revinrent de Sicile les
seize vaisseaux péloponnésiens, qui avaient
combattu avec Gylippos. Ils furent surpris, dans
les eaux de Leukas et mis à mal par vingt-sept
vaisseaux d'Athènes qui, sous les ordres
d'Hippoklès fils de Ménippos guettaient leur retour.
A l'exception d'un seul, ils purent échapper aux
Athéniens et gagnèrent Corinthe.
| [8,14] Ὁ δὲ Χαλκιδεὺς
καὶ ὁ ἀλκιβιάδης πλέοντες ὅσοις τε ἐπιτύχοιεν ξυνελάμβανον τοῦ μὴ
ἐξάγγελτοι γενέσθαι, καὶ προσβαλόντες πρῶτον Κωρύκῳ τῆς ἠπείρου καὶ
ἀφέντες ἐνταῦθα αὐτοὺς αὐτοὶ μὲν προξυγγενόμενοι τῶν ξυμπρασσόντων Χίων
τισὶ καὶ κελευόντων καταπλεῖν μὴ προειπόντας (8.14.2) ἐς τὴν πόλιν,
ἀφικνοῦνται αἰφνίδιοι τοῖς Χίοις. καὶ οἱ μὲν πολλοὶ ἐν θαύματι ἦσαν καὶ
ἐκπλήξει· τοῖς δ' ὀλίγοις παρεσκεύαστο ὥστε βουλήν (τε) τυχεῖν ξυλλεγομένην,
καὶ γενομένων λόγων ἀπό τε τοῦ Χαλκιδέως καὶ Ἀλκιβιάδου ὡς ἄλλαι (τε) νῆες
πολλαὶ προσπλέουσι καὶ τὰ περὶ τῆς πολιορκίας τῶν ἐν τῷ Σπειραίῳ νεῶν οὐ
δηλωσάντων, ἀφίστανται (8.14.3) Χῖοι καὶ αὖθις Ἐρυθραῖοι Ἀθηναίων. καὶ μετὰ
ταῦτα τρισὶ ναυσὶ πλεύσαντες καὶ Κλαζομενὰς ἀφιστᾶσιν. διαβάντες τε εὐθὺς
οἱ Κλαζομένιοι ἐς τὴν ἤπειρον τὴν Πολίχναν ἐτείχιζον, εἴ τι δέοι, σφίσιν αὐτοῖς ἐκ
τῆς νησῖδος ἐν ᾗ οἰκοῦσι πρὸς ἀναχώρησιν. καὶ οἱ μὲν ἀφεστῶτες ἐν τειχισμῷ τε
πάντες ἦσαν καὶ παρασκευῇ πολέμου·
| [8,14] XIV. - Au cours de leur traversée, Khalkideus et
Alcibiade parent avec eux, pour éviter d'être
éventés, tous les bâtiments qu'ils rencontrèrent. Ils
abordèrent d'abord en un pont du continent, à
Korykos et relâchèrent les gens qu'ils avaient
arrêtés. Ils conférèrent d'abord avec quelques
hommes de Khios qui étaient de connivence avec
eux. Sur leur conseil de gagner la ville sans se faire
annoncer, ils y arrivèrent à l'improviste. La faction
démocratique fut frappée d'étonnement et d'effroi,
mais les oligarques avaient pris soin de faire
assembler le sénat. Khalkideus et Alcibiade y
annoncèrent l'arrivée prochaine d'une flotte
puissante, tout en se gardant bien de parler du
blocus des vaisseaux à Peiraeos. Ils réussirent
ainsi à détacher d'Athènes pour la seconde fois les
habitants de Khios et d'Érythres. Là-dessus, avec
trois vaisseaux, ils gagnèrent Klazomènes dont ils
provoquèrent également la défection. Les
Klazoméniens passèrent sans tarder sur le
continent et fortifièrent Polikhna, pour s'y retirer
au cas où ils seraient contraints d'abandonner leur
petite île. Tous les insurgés étaient occupés à se
fortifier et à se préparer à la guerre.
| | |