[1,1,22] Ἁπλῶς δὲ κοινὸν εἶναι τὸ σύγγραμμα τοῦτο δεῖ καὶ πολιτικὸν καὶ
δημωφελὲς ὁμοίως ὥσπερ τὴν τῆς ἱστορίας γραφήν. Κἀκεῖ δὲ
πολιτικὸν λέγομεν οὐχὶ τὸν παντάπασιν ἀπαίδευτον, ἀλλὰ τὸν
μετασχόντα τῆς τε ἐγκυκλίου καὶ συνήθους ἀγωγῆς τοῖς ἐλευθέροις
καὶ τοῖς φιλοσοφοῦσιν· οὐδὲ γὰρ ἂν οὔτε ψέγειν δύναιτο καλῶς οὔτ'
ἐπαινεῖν, οὐδὲ κρίνειν ὅσα μνήμης ἄξια τῶν γεγονότων, ὅτῳ μηδὲν
ἐμέλησεν ἀρετῆς καὶ φρονήσεως καὶ τῶν εἰς ταῦτα λόγων. +Οὕτως δὲ
καὶ οἱ τοὺς λιμένας καὶ τοὺς περίπλους καλουμένους
πραγματευθέντες ἀτελῆ τὴν ἐπίσκεψιν ποιοῦνται, μὴ προστιθέντες
ὅσα ἐκ τῶν μαθημάτων καὶ ἐκ τῶν οὐρανίων συνάπτειν προσῆκε.
| [1,1,22] 22. En somme, il faut que le présent traité s'adresse à tout le monde, à la
fois aux politiques et aux simples particuliers, comme notre précédente
composition historique. Là aussi nous employions cette qualification de
politique, pour désigner, par opposition à l'homme complètement illettré,
celui qui a parcouru le cercle entier des études composant ce qu'on
appelle d'ordinaire l'éducation libérale et philosophique. Car celui-là seul,
disions-nous, peut blâmer et louer à propos et discerner dans l'histoire les
événements vraiment dignes de mémoire, qui a médité sur les grandes
questions de vertu et de sagesse et sur les différents systèmes qui s'y rapportent.
|