HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Vie de Coriolan

Chapitre 11

  Chapitre 11

[11] (1) Ἐπεὶ δ´ ἐπαύσατο βοῆς καὶ θορύβου τὸ πλῆθος, ὑπολαβὼν Κομίνιος "ἀλλ´ ἐκείνας μέν" εἶπεν " συστρατιῶται τὰς δωρεὰς οὐ δύνασθε βιάζεσθαι μὴ δεχόμενον τὸν ἄνδρα μηδὲ βουλόμενον λαβεῖν· ἣν δ´ οὐκ ἔστιν ἐπὶ τούτῳ διδομένην ἀπώσασθαι, δῶμεν αὐτῷ καὶ ψηφισώμεθα καλεῖσθαι Κοριολανόν, εἰ μὴ καὶ πρὸ ἡμῶν πρᾶξις αὐτὴ τοῦτο δέδωκεν." (2) ἐκ τούτου τρίτον ἔσχεν ὄνομα τὸν Κοριολανόν. καὶ μάλιστα δῆλόν ἐστιν, ὅτι τῶν ὀνομάτων ἴδιον ἦν Γάιος, τὸ δὲ δεύτερον οἰκίας γένους κοινὸν Μάρκιος· τῷ τρίτῳ δ´ ὕστερον ἐχρήσαντο πράξεώς τινος τύχης ἰδέας ἀρετῆς ἐπιθέτῳ, καθάπερ Ἕλληνες ἐτίθεντο πράξεως μὲν ἐπώνυμον τὸν Σωτῆρα καὶ τὸν Καλλίνικον, ἰδέας δὲ τὸν Φύσκωνα καὶ τὸν Γρυπόν, ἀρετῆς δὲ τὸν Εὐεργέτην καὶ τὸν Φιλάδελφον, εὐτυχίας δὲ τὸν Εὐδαίμονα τῷ δευτέρῳ τῶν Βάττων. (3) ἐνίοις δὲ τῶν βασιλέων καὶ σκώμματα παρέσχεν ἐπικλήσεις, ὡς Ἀντιγόνῳ τὸν Δώσωνα καὶ Πτολεμαίῳ τὸν Λάθυρον. (4) ἐπὶ πλέον δὲ τῷ γένει τούτῳ καὶ Ῥωμαῖοι κέχρηνται, Διαδήματόν τινα τῶν Μετέλλων καλέσαντες, ὅτι πολὺν χρόνον ἕλκος ἔχων περιενόστει διαδεδεμένος τὸ μέτωπον, ἕτερον δὲ Κέλερα, σπεύσαντα μεθ´ ἡμέρας ὀλίγας τῆς τοῦ πατρὸς τελευτῆς ἐπιταφίους μονομάχων ἀγῶνας παρασχεῖν, τὸ τάχος καὶ τὴν ὀξύτητα τῆς παρασκευῆς θαυμάσαντες. (5) ἐνίους δ´ ἐπὶ συντυχίᾳ γενέσεως μέχρι νῦν καλοῦσι, Πρόκλον μέν, ἐὰν ἀποδημοῦντος πατρὸς γένηται, καὶ Πόστουμον, ἂν τεθνηκότος· δ´ ἂν διδύμῳ γενομένῳ συμβῇ περιβιῶναι θατέρου τελευτήσαντος, Οὐοπίσκον. (6) τῶν δὲ σωματικῶν οὐ μόνον Σύλλας οὐδὲ Νίγρους οὐδὲ Ῥούφους, ἀλλὰ καὶ Καίκους καὶ Κλωδίους ἐπωνυμίας τίθενται, καλῶς ἐθίζοντες μήτε τυφλότητα μήτ´ ἄλλην τινὰ σωματικὴν ἀτυχίαν ὄνειδος ἡγεῖσθαι μηδὲ λοιδορίαν, ἀλλ´ ὡς οἰκείοις ὑπακούειν ὀνόμασιν. ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἑτέρῳ γένει γραφῆς προσήκει. [11] (1) Quand la foule cessa cris et acclamations, Cominius reprit: "Camarades miliciens, vous ne pouvez tout de même pas forcer à prendre ces présents l'homme qui ne les accepte ni ne les veut; mais le don que voici, il ne lui est pas possible de le repoussser: offrons-le lui, et décrétons qu'il sera appelé Coriolan, à moins que ses prouesses mêmes ne lui aient, avant nous,donné ce nom". (2) Voilà d'où il tint son troisième nom: Coriolan. D'où il apparaît formellement aussi que son nom personnel était Gaius et que son deuxième nom, nom de famille (famille au sens le plus large), était Marcius; quant au troisième, il le prit plus tard -- c'est le nom inspiré par un exploit, par un événement fortuit, par un trait individuel ou par une vertu: ainsi les Grecs tiraient-ils d'un exploit les surnoms de Sôtèr et de Callinicos; d'une particularité physique, ceux de Physcon et de Grypos; d'une vertu, ceux d'Évergète et de Philadelphe; d'un événement heureux, celui d' Eudémon, donné à Battos II. (3) Pour certains rois, la raillerie a aussi fourni des surnoms, comme celui de Doson à un Antigone, et celui de Lathyros à un Ptolémée. (4) Les Romains se servent davantage encore de ce genre de surnoms: ils ont nommé Diadematus un des Metellus parce que, ayant gardé longtemps une blessure, il circulait le front bandé; un autre, on le surnomma Celer pour la hâte avec laquelle il offrit, quelques jours après la mort de son père, des jeux funèbres de gladiateurs, et parce qu'on s'étonna de la rapidité et de la prompte décision de ses préparatifs. (5) Aujourd'hui encore les Romains donnent des surnoms liés à une circonstance de la naissance: Proculus si la naissance survient en l'absence du père; Postumus si celui-ci est mort, et Vopiscus à un jumeau à qui il arrive de survivre à l'autre. (6) C'est de traits physiques qu'ils tirent comme surnoms aussi bien Sylla, Niger et Rufus que Caecus et Clodius -- et c'est une bonne habitude que de ne pas prendre la cécité ou une autre disgrâce corporelle pour un sujet de honte ni d'insulte, mais d'y répondre comme à des noms personnels --. Mais voilà qui relève d'un autre genre d'écrit.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 13/05/2005