[33] (1) Τὸ μὲν οὖν ψήφισμα τῆς καθόδου πρότερον ἐκεκύρωτο,
Κριτίου τοῦ Καλλαίσχρου γράψαντος, ὡς αὐτὸς
ἐν ταῖς ἐλεγείαις πεποίηκεν, ὑπομιμνῄσκων τὸν Ἀλκιβιάδην
τῆς χάριτος ἐν τούτοις·
"γνώμην δ´ ἥ σε κατήγαγ´, ἐγὼ ταύτην ἐν ἅπασιν /
εἶπον καὶ γράψας τοὖργον ἔδρασα τόδε. /
σφραγὶς δ´ ἡμετέρης γλώσσης ἐπὶ τοῖσδεσι κεῖται·"
(2) τότε δὲ τοῦ δήμου συνελθόντος εἰς ἐκκλησίαν παρελθὼν
ὁ Ἀλκιβιάδης, καὶ τὰ μὲν αὑτοῦ πάθη κλαύσας καὶ ὀλοφυράμενος,
ἐγκαλέσας δὲ μικρὰ καὶ μέτρια τῷ δήμῳ, τὸ
δὲ σύμπαν ἀναθεὶς αὑτοῦ τινι τύχῃ πονηρᾷ καὶ φθονερῷ
δαίμονι, πλεῖστα δ´ εἰς ἐλπίδας τῶν πολιτῶν καὶ πρὸς
τὸ θαρρεῖν διαλεχθεὶς καὶ παρορμήσας, στεφάνοις μὲν
ἐστεφανώθη χρυσοῖς, ᾑρέθη δ´ ἅμα καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ
θάλατταν αὐτοκράτωρ στρατηγός. (3) ἐψηφίσαντο δὲ 〈καὶ〉
τὴν οὐσίαν ἀποδοῦναι αὐτῷ καὶ τὰς ἀρὰς ἀφοσιώσασθαι
πάλιν Εὐμολπίδας καὶ Κήρυκας, ἃς ἐποιήσαντο τοῦ δήμου
προστάξαντος. ἀφοσιουμένων δὲ τῶν ἄλλων Θεόδωρος
ὁ ἱεροφάντης "ἀλλ´ ἐγώ" εἶπεν "οὐδὲ κατηρασάμην
αὐτῷ κακὸν οὐδέν, εἰ μηδὲν ἀδικεῖ τὴν πόλιν."
| [33] (1) Le décret de rappel avait été adopté
antérieurement, à l'initiative de Critias, fils de
Callaischros, comme lui-même en a fait mention dans ses
Élégies, en rappelant au souvenir d'Alcibiade le service
rendu, dans les termes suivants: "L'arrêt qui t'a fait
rentrer, c'est moi qui entre tous l'ai formulé de vive voix
et par écrit; c'est là mon oeuvre. Le sceau de notre arrêt
se trouve ici marqué." (2) Alors, le peuple s'étant rendu à
l'assemblée, Alcibiade survint et tantôt il pleurait et
gémissait sur ses épreuves, tout en n'adressant à ses
concitoyens, avec modération, que de faibles reproches,
tantôt il mettait tout sur le compte de son mauvais sort et
d'un dieu jaloux; s'étant très longuement étendu sur les
espoirs des citoyens, les stimulant, les encourageant, il se
vit décerner des couronnes d'or et nommer généralissime sur
terre et sur mer. (3) Par un vote, on décida que sa fortune
lui serait rendue et que les Eumolpides et les Kéryces
détourneraient par une expiation les malédictions qu'ils
avaient prononcées sur l'ordre du peuple. Alors que les
autres se rétractaient, l'hiérophante Théodore affirma:
"Pour ma part, je n'avais prononcé contre lui nulle
malédiction, à moins qu'il ne commît un crime contre l'Etat."
|