HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Pseudo-Plutarque, Des noms des fleuves et des montagnes

Liste des contextes (ordre alphabétique inverse)


ρ  =  19 formes différentes pour 67 occurrences

α   β   γ   δ   ε   ζ   η   θ   ι   κ   λ   μ   ν   ξ   ο   π   ρ   ς   τ   υ   φ   χ   ψ   ω   

Paragraphe
[7]   πορφυράνθεμος, καλουμένη χρυσοπόλη· πρὸς αὐτὴν  γὰρ   αἱ ἀστυγείτονες πόλεις τὸν ἀκέραιον
[19]   λίθος ἀπὸ τοῦ συγκυρήματος· ὁσάκις  γὰρ   ἂν ἀστράψῃ Ζεὺς βροντήσῃ,
[7]   ἀκινδύνως τὸν διατιθέμενον χρυσόν. Ὁσάκις  γὰρ   ἂν φῶρες ἐπέλθωσι, σάλπιγγος ᾖχον
[16]   {ἄριστα} πρὸς τοὺς δαιμονιζομένους· ἅμα  γὰρ   {αὐτὸν} προστεθῆναι ταῖς ῥισὶν, ἀπέρχεται
[7]   τὸν ἀκέραιον χρυσὸν δοκιμάζουσιν. Ἅμα  γὰρ   αὐτὸν χωνευθῆναι βάπτουσι τὴν βοτάνην·
[22]   καλούμενος ἀπὸ τοῦ συγκυρήματος· ἐὰν  γὰρ   βάλῃς αὐτὸν εἰς ὀθόνιον, δι´
[25]   προσαγορευόμενον ἀπὸ Λιλαίου ποιμένος. Οὗτος  γὰρ   δεισιδαίμων ὑπάρχων καὶ μόνην σεβόμενος
[20]   Μήδου τοῦ Ἀρταξέρξου παιδός. Οὗτος  γὰρ   δι´ ἐπιθυμίαν τὴν Κορδύου θυγατέρα
[6]   τὸ ἡρμόσθαι τῷ Ῥοδανῷ· καταφέρεται  γὰρ   εἰς τοῦτον κατὰ τὴν χώραν
[24]   τῆς ἀμοιβαίας ἔτυχε χάριτος. Μόνος  {γὰρ}   ἐκ πάντων τῶν Περσῶν τριακοσίοις
[9]   ἐκαλεῖτο δὲ πρότερον Ἀναβαίνων· μόνος  γὰρ   ἐκ πάντων τῶν ποταμῶν ἀπὸ
[2]   τρόπων τὰς διαθέσεις· μὲν  γὰρ   Ἑλικὼν πρᾳότερος ὑπάρχων καὶ προσηνὴς,
[1]   ἐξ ἐναντίας Ἀλεξάνδρου ποιήσῃς· Διὸς  γάρ   ἐστιν Γηγάσιος. Καὶ τελέσας τὸν
[23]   ἥτις μεθερμηνευομένη λέγεται μισοπάρθενος· ἅμα  γὰρ   εὑρεθῆναι τὴν προειρημένην ὑπὸ παρθένων,
[12]   Ξηροβάτης ἀπὸ τοῦ συγκυρήματος· τῷ  γὰρ   θερινῷ καταστήματι ξηρὸς ὁρᾶται πολλάκις·
[15]   ἐκαλεῖτο δὲ πρότερον Κρύσταλλος· ἐκεῖνος  γὰρ   καὶ θέρους πήσσεται, τῆς τοποθεσίας
[22]   Ἄρεως καὶ Ἀστυνόμης παιδός. Οὗτος  γὰρ   κατ´ ἄγνοιαν λουομένην ἰδὼν Ἄρτεμιν,
[18]   ὄρος Ἀπέσαντος τοῦ Ἀκρισίου. Κυνηγετῶν  γὰρ   κατ´ ἐκεῖνον τὸν τόπον καὶ
[9]   Ἀγήνορος καὶ Διωξίππης παιδός. Οὗτος  γὰρ   μητροκτονήσας κατ´ ἄγνοιαν καὶ ὑπ´
[21]   ἀπὸ Ἀστραίου τοῦ Ποσειδῶνος. Οὗτος  γὰρ   παννυχίδος Ἀθηνᾷ τελουμένης Ἀλκίππην τὴν
[18]   Ἀπέσαντον ἐκαλεῖτο πρότερον Σεληναῖον. Ἥρα  γὰρ   παρ´ Ἡρακλέους δίκας βουλομένη λαβεῖν
[23]   ἀπὸ Ἀράξου τοῦ Πύλου. Οὗτος  γὰρ   πρὸς Ἄρβηλον τὸν πάππον ὑπὲρ
[11]   ἀπὸ Παλαιστίνου τοῦ Ποσειδῶνος. Οὗτος  γὰρ   πρὸς τοὺς ἀστυγείτονας ἔχων πόλεμον
[17]   περικεφαλαίᾳ παρόμοιος, θρασύδειλος προσαγορευόμενος· ἅμα  γὰρ   σάλπιγγος ἀκούειν ἐπὶ τὴν ὄχθαν
[10]   αὐτῷ λίθος καλούμενος μάχαιρα· ἔστι  γὰρ   σιδήρῳ παραπλήσιος· ὃν ἐὰν εὕρῃ
[12]   αὐτῷ λίθος αὐτόγλυφος καλούμενος· εὑρίσκεται  γὰρ   τετυπωμένην ἔχων τὴν μητέρα τῶν
[6]   τὴν πόλιν Λούγδουνον προσηγόρευσεν. Λοῦγον  γὰρ   τῇ σφῶν διαλέκτῳ τὸν κόρακα
[1]   τὸν ὀνομαζόμενον λόφον Θηρογόνον· ἅμα  γὰρ   τὴν πρεσβῦτιν κατορυχθῆναι ἑρπετῶν πλῆθος
[18]   τὴν προσηγορίαν ἀπὸ Ἀθηνᾶς· μετὰ  γὰρ   τὴν τοῦ Ἰλίου πόρθησιν Διομήδης
[7]   παρόμοιος καὶ σπανίως εὑρίσκεται· τετράκις  γὰρ   τῆς ἡμέρας ἀλλάσσει τὴν χρόαν·
[5]   ἀνόθευτον τηροῦσι τὸν γάμον. Ἐάν  {γὰρ}   τις προπετέστερον ἀποστραφῇ τῶν ἀσεβεστέρων
[12]   Γανυμήδους καὶ Μηδησιγίστης παιδός. Οὗτος  γὰρ   τὸν γεννήσαντα θεασάμενος ἀποτηκόμενον, τοῖς
[19]   Ἄρεως καὶ Δορμοθέας παιδός. Οὗτος  γὰρ   τὸν υἱὸν Ἀλκμαίωνα τὸν φίλιππον
[8]   Τελέστορος καὶ Ἀλφεσιβοίας παιδός. Οὗτος  γὰρ   ὑπὸ τῆς μητρυιᾶς φιλούμενος καὶ
[18]   ἰξοῦ κατέχεται, πάρεξ κόκκυγος· τούτου  γὰρ   φείδεται· καθὼς {ἱστορεῖ} Κτησιφῶν ἐν
[6]   ἐχρήσατο, καθὼς ἱστορεῖ αὐτός.  ~ΑΡΑΡ   Ἄραρ ποταμός ἐστι τῆς Κελτικῆς,
[6]   Βρίγουλον, ὃς ἀπ´ αὐτοῦ μετωνομάσθη  Ἄραρ.   Γεννᾶται δὲ ἐν αὐτῷ μέγας
[6]   μετωνομάσθη δὲ δι´ αἰτίαν τοιαύτην.  Ἄραρ   κυνηγεσίας χάριν εἰς ὕλην προχωρήσας
[6]   καθὼς ἱστορεῖ αὐτός. ~ΑΡΑΡ  Ἄραρ   ποταμός ἐστι τῆς Κελτικῆς, τὴν
[21]   μέλανά τινα τυγχάνει παρόμοια πυροῖς,  ἅπερ   οἱ Μυσοὶ ῥίπτουσιν εἰς ἠροτριωμένην
[17]   πάσης δεισιδαιμονίας συνέβαλε τὴν παράταξιν,  καίπερ   ὑπὸ ἀστραπῶν τε καὶ κεραυνῶν
[17]   περιέγραψεν ἐν ἀκρωρείαις ὄρους Ἀμυκλαίου,  ὅπερ   ἀπ´ αὐτῆς Ταΰγετον προσωνομάσθη. Γεννᾶται
[16]   κατασκευάζουσι τὸ προσαγορευόμενον Χελιδόνιον τεῖχος,  ὅπερ   ἐπέχει τοῦ ὕδατος τὸν ῥοῖζον
[12]   δὲ αὐτῷ ὄρος Βαλληναῖον καλούμενον  ὅπερ   ἐστὶ μεθερμηνευόμενον βασιλικόν, τὴν προσηγορίαν
[4]   τὸ τῆς Ὀρθίας Ἀρτέμιδος τέμενος,  ὅπερ   ἦν ἐν ὄρει Κορύφη καλουμένῳ,
[12]   τῇ διαλέκτῳ τῶν ἐγχωρίων βαλλὴν,  ὅπερ   μεθερμηνευόμενόν ἐστι βασιλεὺς, καθὼς ἱστορεῖ
[24]   ἐκαλεῖτο δὲ τὸ πρότερον Σόλλαξ,  ὅπερ   μεθερμηνευόμενόν ἐστι κατωφερής· ὠνομάσθη δὲ
[14]   διαλέκτῳ τῶν βαρβάρων φρίξα καλουμένη,  ὅπερ   μεθερμηνευόμενόν ἐστιν μισοπόνηρος· πηγάνῳ δέ
[14]   διαλέκτῳ τῶν ἐνοικούντων προσαγορευόμενον Βριξάβα,  ὅπερ   μεθερμηνευόμενον Κριοῦ μέτωπον· ὠνομάσθη δὲ
[21]   ἀνθρώπου ἠσκημένον. Οὗτος μέχρι νῦν  {ὥσπερ}   διωκόμενος, κυνηγῶν εἰσελθόντων εἰς τὸν
[2]   κρηνοφύλακα δράκοντα τοξεύσας καὶ εὑρὼν  ὥσπερ   πεφαρμακευμένον φόνῳ τὸ ὕδωρ, περιήρχετο
[23]   γὰρ πρὸς Ἄρβηλον τὸν πάππον  ὑπὲρ   σκήπτρων ἁμιλλώμενος, αὐτὸν κατετόξευσε· ποινηλατούμενος
[20]   ἐπι τιθέασι καὶ παραχρῆμα τίκτουσιν  ἄτερ   ἀλγηδόνος. Γεννᾶται δ´ ἐν αὐτῷ
[24]   Περσῶν τριακοσίοις ἔτεσι ζήσας καὶ  ἄτερ   νόσου τινὸς τελευτήσας, ἐν ταῖς
[16]   Νεῖλος δ´ τῆς Γαρμαθώνης  ἀνὴρ   αἰφνιδίως ἔνθεος γενόμενος, ἑαυτὸν ἔρριψεν
[23]   Μνησάλκης δὲ, τῶν φονευθεισῶν  πατὴρ,   βαρέως ἤνεγκεν τὴν πρᾶξιν, πρὸς
[21]   Λυσίππη δὲ, {ἡ} τοῦ προειρημένου  μήτηρ,   κατηχηθεῖσα περὶ τῶν συμβεβηκότων, εἰς
[2]   ἀμφοτέρας, αἰφνίδιος ἐξ οὐρανοῦ κατενεχθεὶς  ἀστὴρ   ἐνέπεσεν τοῖς Εὐρυθεμίστης ὤμοις καὶ
[12]   δ´ ἐν αὐτῷ λίθος καλούμενος  ἀστήρ.   Οὗτος εἴωθεν νυκτὸς βαθείας πυρὸς
[10]   δ´ ἐπήκοος θεὸς, δαψιλὲς  ὕδωρ   ἀνέτειλε. Κορεσθέντων δὲ τῶν Φρυγῶν,
[22]   προσαγορευομένη· ἣν ἐάν τις εἰς  ὕδωρ   βαλὼν νίψηται τὸ πρόσωπον, ἀποβάλλει
[22]   τρίψας ἂν εἰς οἶνον βάλῃς,  ὕδωρ   γίνεται καὶ τὴν μὲν ὀσμὴν
[20]   δὲ ἄριστα πρὸς ἀμβλυωπίας εἰς  ὕδωρ   θερμὸν βαλλόμενος, καθὼς ἱστορεῖ Νικίας
[2]   εὑρὼν ὥσπερ πεφαρμακευμένον φόνῳ τὸ  ὕδωρ,   περιήρχετο τὴν χώραν ζητῶν πηγήν·
[17]   τῆς Χαλκιοίκου Ἀθηνᾶς, καθὼς ἱστορεῖ  Νικάνωρ   Σάμιος ἐν βʹ περὶ
[18]   χώρας· ἐκαλεῖτο δὲ τὸ πρότερον  Καρμάνωρ.   Ἁλιάκμων δὲ τῷ γένει Τιρύνθιος
[8]   γεννήσαντος, εἰς Ἄλφιον ὄρος ἀνεχώρησεν.  Τελέστωρ   δὲ τῷ ζήλῳ τῆς γυναικὸς




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 28/08/2008