HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, Les lois, livre VI

Page 782

  Page 782

[6,782] ὡς τῶν ἀνθρώπων γένεσις τὸ παράπαν ἀρχὴν (782a) οὐδεμίαν εἴληχεν οὐδ' ἕξει ποτέ γε τελευτήν, ἀλλ' ἦν τε ἀεὶ καὶ ἔσται πάντως, μῆκός τι τῆς ἀρχῆς ἀφ' οὗ γέγονεν ἀμήχανον ἂν χρόνον ὅσον γεγονὸς ἂν εἴη. (Κλεινίας) τί μήν; (Ἀθηναῖος) τί οὖν; πόλεων συστάσεις καὶ φθοράς, καὶ ἐπιτηδεύματα παντοῖα τάξεώς τε καὶ ἀταξίας, καὶ βρώσεως καὶ πωμάτων τε ἅμα καὶ βρωμάτων ἐπιθυμήματα παντοδαπά, πάντως καὶ περὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἆρ' οὐκ οἰόμεθα γεγονέναι, καὶ στροφὰς ὡρῶν παντοίας, ἐν αἷς τὰ ζῷα μεταβάλλειν αὑτῶν (782b) παμπληθεῖς μεταβολὰς εἰκός; (Κλεινίας) πῶς γὰρ οὔ; (Ἀθηναῖος) τί οὖν; πιστεύομεν ἀμπέλους τε φανῆναί πού ποτε πρότερον οὐκ οὔσας; ὡσαύτως δὲ καὶ ἐλάας καὶ τὰ Δήμητρός τε καὶ Κόρης δῶρα; Τριπτόλεμόν τέ τινα τῶν τοιούτων γενέσθαι διάκονον; ἐν δὲ μὴ ταῦτα ἦν τῷ χρόνῳ, μῶν οὐκ οἰόμεθα τὰ ζῷα, καθάπερ νῦν, ἐπὶ τὴν ἀλλήλων ἐδωδὴν τρέπεσθαι; (Κλεινίας) τί μήν; (782c) (Ἀθηναῖος) τὸ δὲ μὴν θύειν ἀνθρώπους ἀλλήλους ἔτι καὶ νῦν παραμένον ὁρῶμεν πολλοῖς· καὶ τοὐναντίον ἀκούομεν ἐν ἄλλοις, ὅτε οὐδὲ βοὸς ἐτόλμων μὲν γεύεσθαι, θύματά τε οὐκ ἦν τοῖς θεοῖσι ζῷα, πέλανοι δὲ καὶ μέλιτι καρποὶ δεδευμένοι καὶ τοιαῦτα ἄλλα ἁγνὰ θύματα, σαρκῶν δ' ἀπείχοντο ὡς οὐχ ὅσιον ὂν ἐσθίειν οὐδὲ τοὺς τῶν θεῶν βωμοὺς αἵματι μιαίνειν, ἀλλὰ Ὀρφικοί τινες λεγόμενοι βίοι ἐγίγνοντο ἡμῶν τοῖς τότε, ἀψύχων μὲν ἐχόμενοι πάντων, ἐμψύχων δὲ τοὐναντίον (782d) πάντων ἀπεχόμενοι. (Κλεινίας) καὶ σφόδρα λεγόμενά τ' εἴρηκας καὶ πιστεύεσθαι πιθανά. (Ἀθηναῖος) πρὸς οὖν δὴ τί ταῦτα, εἴποι τις ἄν, ὑμῖν πάντ' ἐρρήθη τὰ νῦν; (Κλεινίας) ὀρθῶς ὑπέλαβες, ξένε. (Ἀθηναῖος) καὶ τοίνυν, ἐὰν δύνωμαι, τὰ τούτοις ἑξῆς, Κλεινία, πειράσομαι φράζειν. (Κλεινίας) λέγοις ἄν. (Ἀθηναῖος) ὁρῶ πάντα τοῖς ἀνθρώποις ἐκ τριττῆς χρείας καὶ ἐπιθυμίας ἠρτημένα, δι' ὧν ἀρετή τε αὐτοῖς ἀγομένοις ὀρθῶς (782e) καὶ τοὐναντίον ἀποβαίνει κακῶς ἀχθεῖσιν. ταῦτα δ' ἐστὶν ἐδωδὴ μὲν καὶ πόσις εὐθὺς γενομένοις, ἣν πέρι ἅπασαν πᾶν ζῷον ἔμφυτον ἔρωτα ἔχον, μεστὸν οἴστρου τέ ἐστιν καὶ ἀνηκουστίας τοῦ λέγοντος ἄλλο τι δεῖν πράττειν πλὴν τὰς ἡδονὰς καὶ ἐπιθυμίας τὰς περὶ ἅπαντα ταῦτα ἀποπληροῦντα, λύπης τῆς ἁπάσης ἀεὶ δεῖν σφᾶς ἀπαλλάττειν· [6,782] ou que le genre humain n'a pas eu de commencement et n'aura jamais de fin, mais qu'il a toujours existé et existera certainement toujours, ou qu'il s'est passé un temps incalculable depuis sa naissance. CLINIAS : Sans doute. L'ATHÉNIEN : Dès lors, ne devons-nous pas penser qu'il y a eu dans toute la terre toutes sortes de villes fondées et détruites, toutes sortes d'usages bien ou mal réglés, d'aliments et de boissons variées recherchées par les hommes, sans parler des révolutions des saisons, où il est à croire que les animaux ont subi des changements de toute espèce ? CLINIAS : Sans contredit. L'ATHÉNIEN : Ne faut-il pas croire aussi que la vigne, qui n'existait pas jadis, a eu un commencement ? N'en faut-il pas dire autant de l'olivier et des présents de Déméter et de Coré, qu'elles nous ont faits par l'entremise de Triptolème ? Ne croirons-nous pas qu'au temps où ces choses mêmes n'existaient pas, les animaux se dévoraient les uns les autres, comme ils font à présent ? CLINIAS : Si fait. L'ATHÉNIEN : Ne voyons-nous pas que les sacrifices humains sont encore en usage chez beaucoup de peuples, tandis que nous savons que chez d'autres on n'osait même pas goûter à la chair de bœuf qu'on n'immolait point d'animaux aux dieux, mais qu'on leur offrait des gâteaux, des fruits enduits de miel et d'autres dons purs de sang ; qu'on s'abstenait de chair, parce qu'on regardait comme une impiété d'en manger et de souiller de sang les autels des dieux, et qu'il y avait alors chez nous des gens qui suivaient le régime dit orphique, qui mangeaient de tout ce qui est inanimé, mais s'abstenaient de tout ce qui a vie ? CLINIAS : C'est ce qu'on entend souvent dire, et c'est très vraisemblable. L'ATHÉNIEN : On me demandera peut-être où j'en veux venir en vous disant tout cela. CLINIAS : C'est une demande qui n'est pas hors de propos, étranger. L'ATHÉNIEN : Je vais donc essayer, si je puis, Clinias, d'expliquer la suite de ma pensée. CLINIAS : Parle. L'ATHÉNIEN : Je vois que tout chez les hommes se ramène à trois sortes de besoins et d'appétits, dont l'usage développe la vertu chez ceux qui sont bien guidés, le vice chez ceux qui le sont mal. Les deux premiers sont les besoins de manger et de boire, qui naissent avec nous, et produisent dans tout animal un désir naturel, qui pique comme un taon et l'empêche d'écouter quiconque dirait qu'il faut faire autre chose que de satisfaire le plaisir et le désir qui nous portent vers ces objets et de se délivrer du tourment qui nous presse.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 1/03/2007