HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Maxime de Tyr, Dissertations, XV

Chapitre 9

  Chapitre 9

[15,9] Οὐκοῦν μὲν ὑπὲρ ἀνδρὸς φίλου, φυγάδος καὶ πένητος, μεγάλῃ καὶ ἰσχυρᾷ τυραννίδι ἀντετάξατο, γῆν πολλὴν βαδίζων, καὶ πελάγη περαιούμενος, καὶ ἀπεχθανόμενος τῷ τυράννῳ, καὶ ἐκπίπτων, καὶ κινδυνεύων, ἵνα μὴ προδῷ τὸ φιλοσοφίας ἦθος· ἐξῆν δέ που αὐτῷ ἐν Ἀκαδημίᾳ θεωρεῖν, καὶ ἀληθείας ἐμπίμπλασθαι. Ξενοφῶντα δὲ καλεῖ μὲν Πρόξενος, παραπέμπει δὲ Ἀπόλλων, συνεκπέμπει δὲ Σωκράτης ἐκ τῆς πολλῆς σχολῆς καὶ θεωρίας, ἐπὶ στρατείαν, καὶ στρατηγίαν, καὶ σωτηρίαν Ἑλλήνων μυρίων. Τὰ δὲ Διογένους τί χρὴ λέγειν; ὃς ἀφέμενος τῆς αὑτοῦ σχολῆς περιῄει ἐπισκοπῶν τὰ τῶν πλησίον, οὐκ ἀργὸς οὐδὲ ἠμελημένος ἐπιστάτης· ἀλλὰ κατὰ τὸν Ὀδυσσέα ἐκεῖνον, ὅντινα μὲν βασιλῆα καὶ ἔξοχον ἄνδρα κιχείη, τόν ῥ´ ἀγανοῖς ἐπέεσσιν ἐρητύσασκε παραστάς· ὃν δ´ αὖ δήμου τ´ ἄνδρα ἴδοι, βοόωντά τ´ ἐφεύροι, τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν· ἀλλ´ οὐδ´ ἑαυτοῦ ἀπείχετο, ἀλλ´ ἐκόλαζεν καὶ παρεῖχεν ἑαυτῷ πράγματα, αὑτὸν μὲν πληγῇσιν ἀεικελίῃσι δαμάσσας, σπεῖρα κάκ´ ἀμφ´ ὤμοισι βαλών. [15,9] IX. Le premier, par attachement pour un ami exilé, et réduit à la misère, brava la puissance redoutable d’un fier tyran; il multiplia les voyages par mer et par terre. Il se rendit lui-même odieux au despote. Il s’exposa, se compromit, plutôt que de rien omettre de ce qu’exigeait le caractère de philosophe. Il était cependant le maître de ne pas bouger de l’Académie, et de ne pas interrompre ses contemplations dans la recherche de la vérité. Proxène mande Xénophon; l’oracle d’Apollon se joint à Proxène; et Socrate détache son disciple de ses loisirs et de ses études, pour l’envoyer à la tête d’une armée, au secours de plusieurs milliers de Grecs. Que dirons- nous de Diogène, qui, renonçant à son repos, parcourt, en observateur, toutes les contrées de son voisinage? Ce n’est point un voyageur nonchalant et paresseux. C’est le personnage dont parle Homère, "qui s’approche avec honnêteté de tous les Princes et de tous les hommes de génie, pour en apprendre quelque chose; et s’il rencontre, ou un rustre, ou un bavard, il l’écarte avec son bâton». Au reste, il ne se ménagea pas lui-même. Il se châtia, se tailla de la besogne; « après s’être ignominieusement blessé, il se couvrit les épaules d’un méchant manteau».


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 13/12/2007