[9] Τὰ μὲν τοίνυν πρὸς τὰς συνουσίας αὐτοὺς
ἄγοντα καὶ ἀφ´ ὧν αὑτοὺς φέροντες ἐπιτρέπουσι
τοῖς πλουσίοις χρῆσθαι πρὸς ὅ τι ἂν ἐθέλωσιν,
ταῦτά ἐστιν ἢ ὅτι ἐγγύτατα τούτων, πλὴν εἰ μὴ
κἀκείνων τις μεμνῆσθαι ἀξιώσειεν τῶν καὶ μόνῃ
τῇ δόξῃ ἐπαιρομένων τοῦ συνεῖναι εὐπατρίδαις τε
καὶ εὐπαρύφοις ἀνδράσιν· εἰσὶν γὰρ οἳ καὶ τοῦτο
περίβλεπτον καὶ ὑπὲρ τοὺς πολλοὺς νομίζουσιν,
ὡς ἔγωγε τοὐμὸν ἴδιον οὐδὲ βασιλεῖ τῷ μεγάλῳ
αὐτὸ μόνον συνεῖναι καὶ συνὼν ὁρᾶσθαι μηδὲν
χρηστὸν ἀπολαύων τῆς συνουσίας δεξαίμην ἄν.
| [9] Les raisons qui poussent nos malheureux à pareilles
fréquentations et les amènent à souffrir que les riches les
traitent à leur guise sont donc celles que je viens d'exposer ou
s'en rapprochent très fort, sauf à estimer qu'il vaille la peine de
mentionner aussi ces gars qui gravitent autour des membres de
la haute et de tout ce beau linge sous la seule impulsion de la
vanité, car il se trouve des gens pour tirer gloriole de cette
accointance et s'en estimer supérieurs à autrui, exactement de la
même manière que je ne consentirais, pour ma part, à
fréquenter le Grand roi lui-même, ni à être vu en sa
compagnie si je ne devais en tirer aucun profit.
|