[33] Οὐκ ὀκνῶ δέ σοι καὶ διηγήσασθαι ὅ μοι Θεσμόπολις
οὗτος ὁ Στωϊκὸς διηγήσατο συμβὰν αὐτῷ
πάνυ γελοῖον καὶ νὴ Δί´ οὐκ ἀνέλπιστον ὡς ἂν
καὶ ἄλλῳ ταὐτὸν συμβαίη. συνῆν μὲν γὰρ
πλουσίᾳ τινὶ καὶ τρυφώσῃ γυναικὶ τῶν ἐπιφανῶν
ἐν τῇ πόλει. δεῆσαν δὲ καὶ ἀποδημῆσαί ποτε, τὸ
μὲν πρῶτον ἐκεῖνο παθεῖν ἔφη γελοιότατον,
συγκαθέζεσθαι γὰρ αὐτῷ παραδεδόσθαι φιλοσόφῳ
ὄντι κίναιδόν τινα τῶν πεπιττωμένων τὰ
σκέλη καὶ τὸν πώγωνα περιεξυρημένων· διὰ
τιμῆς δ´ αὐτὸν ἐκείνη, ὡς τὸ εἰκός, ἦγεν. καὶ
τοὔνομα δὲ τοῦ κιναίδου ἀπεμνημόνευεν· Χελιδόνιον
γὰρ καλεῖσθαι. τοῦτο τοίνυν πρῶτον
ἡλίκον, σκυθρωπῷ καὶ γέροντι ἀνδρὶ καὶ πολιῷ
τὸ γένειον—οἶσθα δὲ ὡς βαθὺν πώγωνα καὶ
σεμνὸν ὁ Θεσμόπολις εἶχεν—παρακαθίζεσθαι
φῦκος ἐντετριμμένον καὶ ὑπογεγραμμένον τοὺς
ὀφθαλμοὺς καὶ διασεσαλευμένον τὸ βλέμμα καὶ
τὸν τράχηλον ἐπικεκλασμένον, οὐ χελιδόνα μὰ
Δί´, ἀλλὰ γῦπά τινα περιτετιλμένον τὰ πτερά·
καὶ εἴ γε μὴ πολλὰ δεηθῆναι αὐτοῦ, καὶ τὸν κεκρύφαλον
ἔχοντα ἐπὶ τῇ κεφαλῇ ἂν συγκαθίζεσθαι.
τὰ δ´ οὖν ἄλλα παρ´ ὅλην τὴν ὁδὸν μυρίας τὰς
ἀηδίας ἀνασχέσθαι ὑπᾴδοντος καὶ τερετίζοντος,
εἰ δὲ μὴ ἐπεῖχεν αὐτός, ἴσως ἂν καὶ ὀρχουμένου
ἐπὶ τῆς ἀπήνης.
| [33] Je ne puis résister au plaisir de te rapporter une histoire que
je tiens de Thesmopolis, le Stoïcien que nous connaissons
bien, protagoniste de cette mésaventure des plus cocasses et
qu'il n'est nullement invraisemblable, par Zeus, qu'un autre
puisse expérimenter à son tour. Or donc, notre philosophe était
attaché à la maison d'une Romaine du gotha, fortunée et amie
de ses aises. Un jour qu'il avait dû partir pour la campagne, il
lui fallut tout d'abord, me conta-t-il, affronter le ridicule qu'on
lui eût attribué comme compagnon de route, à lui, le
philosophe, un de ces mignons dont les jambes sont épilées à la
poix et le menton intégralement rasé. Sa maîtresse en faisait
bien évidemment grand cas. Il se rappelait d'ailleurs le nom de
l'efféminé : Chélidonion. C'était déjà un surprenant tableau
que de voir un vieillard à la mine sévère et à la barbe blanche —
tu sais comme Thesmopolis l'avait drue et imposante — installé
à côté d'un garçon tartiné de fard qui, clignant ses paupières
maquillées et le cou dodelinant, évoquait non pas une
hirondelle, par Zeus, mais quelque vautour déplumé. Ce n'est
que sur ses abondantes représentations que le gaillard ôta sa
résille pour venir s'asseoir près de lui et du reste, il lui fit subir
mille autres agaceries tout au long de ce voyage, vu qu'il
chantonnait, gazouillait et, si notre sage ne l'eût retenu, se fût
peut-être même mis à danser sur le char.
|