HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Sur la déesse syrienne

Liste des contextes (ordre alphabétique)


χ  =  45 formes différentes pour 78 occurrences

α   β   γ   δ   ε   ζ   η   θ   ι   κ   λ   μ   ν   ξ   ο   π   ρ   ς   τ   υ   φ   χ   ψ   ω   

Chapitre
[39]   δὲ καὶ ἄλλα ξόανα μυρία  χάλκεα   βασιλέων τε καὶ ἱρέων· καταλέξω
[26]   εἵνεκα ἐν τῷ ἱρῷ ἑστάναι  χάλκεον·   καὶ ἔτι ἐς τιμὴν ἐν
[29]   ἅμα δὲ εὐχόμενος κροτέει ποίημα  χάλκεον,   τὸ ἀείδει μέγα καὶ τρηχὺ
[39]   δὲ βωμός τε κέαται μέγας  χάλκεος,   ἐν δὲ καὶ ἄλλα ξόανα
[26]   τιμὴν ἐν τῷ ἱρῷ Κομβάβος  χάλκεος,   Ἑρμοκλέος τοῦ Ῥοδίου ποίημα, μορφὴν
[16]   τοῦ νηοῦ κάθηται μικρὸς ἀνὴρ  χάλκεος   ἔχων αἰδοῖον μέγα. ~Τοσάδε μὲν
[29]   τε καὶ ἄργυρον, οἱ δὲ  χαλκόν,   τὰ νομίζουσιν, ἐς ἐχῖνον πρόσθε
[20]   ἑωυτοῦ οἶκον ἀπικνέεται καὶ πεσὼν  χαμᾶζε   τοιάδε ὠδύρετο· δείλαιος, τί
[55]   καὶ εὐωχέεται, τὸ δὲ νάκος  χαμαὶ   θέμενος ἐπὶ τούτου ἐς γόνυ
[55]   πόσιος εἵνεκα καὶ ἐς πάμπαν  χαμοκοιτέων·   οὐ γάρ οἱ εὐνῆς ἐπιβῆναι
[14]   σιτέονται, καὶ τάδε οὐ Δερκετοῖ  χαρίζονται.   ~Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλος λόγος
[27]   Κομβάβον παραμυθεόμενοι εἴτε καὶ Ἥρῃ  χαρίζονται·   τάμνονται δ´ ὦν. ἐσθῆτα δὲ
[13]   ἐστήσατο. ἐγὼ δὲ καὶ τὸ  χάσμα   εἶδον, καὶ ἔστιν ὑπὸ τῷ
[13]   ἐκχέουσι, μετὰ δὲ ἐς τὸ  χάσμα   κατέρχεται, καὶ δέκεται τὸ χάσμα
[13]   ὅτι ἐν τῇ σφετέρῃ χώρῃ  χάσμα   μέγα ἐγένετο καὶ τὸ σύμπαν
[13]   χάσμα κατέρχεται, καὶ δέκεται τὸ  χάσμα   μικρὸν ἐὸν ὕδατος χρῆμα πολλόν.
[13]   ἔθετο καὶ νηὸν ἐπὶ τῷ  χάσματι   Ἥρης ἅγιον ἐστήσατο. ἐγὼ δὲ
[32]   Ἀρτέμιδος καὶ Νεμέσιος καὶ Μοιρέων.  χειρὶ   δὲ τῇ μὲν ἑτέρῃ σκῆπτρον
[58]   κτήνεσιν, ἀλλ´ ἐς πήρην ἐνθέμενοι  χειρὶ   κατάγουσιν, ἅμα δὲ αὐτέοισιν ἐπικερτομέοντες
[17]   δάκρυα. μαθὼν δὲ ταῦτα ἐποίεε·  χειρὶ   μὲν τῇ δεξιῇ εἶχε τοῦ
[41]   πάντες ἱροί τέ εἰσι καὶ  χειροήθεες.   ~Ἱρέες δὲ αὐτοῖσι πολλοὶ ἀποδεδέχαται,
[48]   καί μιν οὐκ αὐτοὶ λυσάμενοι  χέονται,   ἀλλ´ ἔστιν ἀλεκτρυὼν ἱρός, οἰκέει
[51]   διὰ τῆς πόλιος καὶ τῇσι  χερσὶ   φέρει τὰ ἔταμεν. ἐς ὁκοίην
[19]   δὴ ἐπεδέξαο. νῦν δέ μοι  χρειὼ   μεγάλης πίστιος, τῷ σε θέλω
[55]   ἑωυτοῦ ὁδοιπορέει, ὕδασί τε ψυχροῖσι  χρεόμενος   λουτρῶν τε καὶ πόσιος εἵνεκα
[1]   νόμους τοῖσιν ἐς τὰ ἱρὰ  χρέωνται,   καὶ πανηγύριας τὰς ἄγουσιν καὶ
[4]   καὶ τὸ νόμισμα τῷ Σιδόνιοι  χρέωνται   τὴν Εὐρώπην ἐφεζομένην ἔχει τῷ
[53]   ποιέουσιν. ~νόμοισι δὲ ἐς ταῦτα  χρέωνται   τουτέοισι. ἢν μέν τις αὐτέων
[36]   καὶ τοῦ σημηίου πέρι, κότε  χρή   μιν ἀποδημέειν τὴν εἶπον ἀποδημίην.
[14]   αὐτοῖσιν οὐ κάρτα ἐμφανέες. ἰχθύας  χρῆμα   ἱρὸν νομίζουσιν καὶ οὔκοτε ἰχθύων
[54]   ὀρνίθων τε αὐτέοισι περιστερὴ δοκέει  χρῆμα   ἱρότατον καὶ οὐδὲ ψαύειν αὐτέων
[22]   δὲ οὐδείς, ἀλλὰ σφίσι τὸ  χρῆμα   κάρτα ἱρὸν νομίζουσιν. ~Τὰ δ´
[13]   τὸ χάσμα μικρὸν ἐὸν ὕδατος  χρῆμα   πολλόν. τὰ δὲ ποιέοντες Δευκαλίωνα
[10]   ἐστιν· πολλὰ γὰρ αὐτοῖσιν ἀπικνέεται  χρήματα   ἔκ τε Ἀραβίης καὶ Φοινίκων
[19]   οἱ τὰ πολλὸν ἑωυτοῦ μέζονα  χρήματα   καὶ γυναῖκα καὶ ἔργον ἱρόν.
[19]   ἔπεμπε, σὺν δὲ οἱ καὶ  χρήματα   καὶ στρατιὴν πολλήν, τοὺς μὲν
[20]   αἰτίην κακοῦ ἀποθήσομαι· τῷ με  χρῆν   μέγα ἔργον ἀποτελέσαι, τό μοι
[10]   τὰ ξόανα καὶ κινέεται καὶ  χρησμηγορέει,   καὶ βοὴ δὲ πολλάκις ἐγένετο
[36]   αὐτῆς τοιόσδε. εὖτ´ ἂν ἐθέλῃ  χρησμηγορέειν,   ἐν τῇ ἕδρῃ πρῶτα κινέεται,
[17]   τε ἀσθενέες καὶ φωνὴ καὶ  χροιὴ   καὶ δάκρυα. μαθὼν δὲ ταῦτα
[17]   οὐδέν, καί οἱ τε  χροιὴ   πάμπαν ἐτρέπετο καὶ τὸ σῶμα
[17]   μητρυιὴ ἀπίκετο, τήν τε  χροιὴν   ἠλλάξατο καὶ ἱδρώειν ἄρξατο καὶ
[8]   ἑκάστου ἔτεος αἱμάσσεται καὶ τὴν  χροιὴν   ὀλέσας ἐσπίπτει ἐς τὴν θάλασσαν
[21]   Κομβάβος ὀρρώδεεν. Στρατονίκη γὰρ  χρόνον   ἐπὶ πολλὸν συνόντα μιν ποθέειν
[28]   τε ἐν ἄκρῳ τῷ φαλλῷ  χρόνον   ἑπτὰ ἡμερέων. αἰτίη δέ οἱ
[20]   ἱκεσίης δευτέρης ἅπτεται δοῦναί οἱ  χρόνον   ἑπτὰ ἡμερέων, μετὰ δὲ ἀποστεῖλαί
[29]   ὁκοίην καλιὴν ἱζάνει, μίμνει τε  χρόνον   τῶν εἶπον ἡμερέων. πολλοὶ δὲ
[2]   ἔλεξαν. μετὰ δὲ οὐ πολλοστῷ  χρόνῳ   παρ´ Αἰγυπτίων λόγον Ἀσσύριοι ἐς
[17]   γεγενημένον, ἀλλ´ ἐκεῖνον μὲν κατενεχθῆναι  χρόνῳ   ὕστερον, τὸν δὲ νῦν ἐόντα
[19]   ὀρρώδεεν μή κοτέ οἱ ζηλοτυπίη  χρόνῳ   ὑστέρῳ ἐς τὴν Στρατονίκην γένοιτο,
[60]   οἱ μὲν ἀργύρεα, πολλοὶ δὲ  χρύσεα   ἐν τῷ νηῷ προσηλώσαντες ἀπίασιν
[49]   καὶ ὄρνιθες καὶ εἵματα καὶ  χρύσεα   καὶ ἀργύρεα ποιήματα. ἐπεὰν δὲ
[42]   μοῦνος οὗτος φορέει καὶ τιάρῃ  χρυσέῃ   ἀναδέεται. ~ἔστι δὲ καὶ ἄλλο
[30]   ἀπολάμπεται καὶ ὀροφὴ πᾶσα  χρυσέη.   ἀπόζει δὲ αὐτοῦ ὀδμὴ ἀμβροσίη
[33]   ἐπὶ τῇ κορυφῇ αὐτοῦ περιστερὴ  χρυσέη   ἐφέστηκεν, τοὔνεκα δὴ μυθέονται Σεμιράμιος
[30]   μέγα παρέχεται θύρῃσί τε ἤσκηται  χρυσέῃσιν·   ἔνδοθεν δὲ νηὸς χρυσοῦ
[31]   ἑτέρῳ οὐνόματι κληίζουσιν. ἄμφω δὲ  χρύσεοί   τέ εἰσιν καὶ ἄμφω ἕζονται·
[45]   χρυσοφορέων. ἐν τῇ πτέρυγι ποίημα  χρύσεον   αὐτέῳ ἀνακέατο, καί μιν ἐγὼ
[33]   δὲ ἀμφοτέρων ἕστηκεν ξόανον ἄλλο  χρύσεον,   οὐδαμὰ τοῖσι ἄλλοισι ξοάνοισι εἴκελον.
[10]   ὁκόσα ἐς ἄργυρον ἐς  χρυσὸν   ἀποκέκριται. ὁρταὶ μὲν γὰρ καὶ
[29]   εἶπον ἡμερέων. πολλοὶ δὲ ἀπικνεόμενοι  χρυσόν   τε καὶ ἄργυρον, οἱ δὲ
[32]   Οὐρανίην κοσμέουσιν. ἔκτοσθεν δέ οἱ  χρυσός   τε ἄλλος περικέαται καὶ λίθοι
[26]   μετὰ δὲ μεγάλη δωρεὴ ἀπίξεται  χρυσός   τε πολλὸς καὶ ἄργυρος ἄπλετος
[20]   ἀσφαλέως ἔχειν· τόδε γάρ μοι  χρυσοῦ   βέλτερον, τόδε μοι ψυχῆς ἐμῆς
[30]   χρυσέῃσιν· ἔνδοθεν δὲ νηὸς  χρυσοῦ   τε πολλοῦ ἀπολάμπεται καὶ
[45]   δέ τις ἦν ἐν αὐτοῖσι  χρυσοφορέων.   ἐν τῇ πτέρυγι ποίημα χρύσεον
[49]   τε Συρίης καὶ τῶν πέριξ  χωρέων   πασέων, φέρουσίν τε τὰ ἑωυτῶν
[8]   αἷμα, τὸ λέγουσιν, ἀλλ´  χώρη   αἰτίη. μέν μοι Βύβλιος
[10]   οὐδὲ νηὸς ἄλλος ἁγιώτερος οὐδὲ  χώρη   ἄλλη ἱροτέρη. ἔνι δὲ ἐν
[8]   καὶ ἄλλο θωῦμα ἐν τῇ  χώρῃ   τῇ Βυβλίῃ. ποταμὸς ἐκ τοῦ
[6]   ὑπὸ τοῦ συὸς ἐν τῇ  χώρῃ   τῇ σφετέρῃ γενέσθαι, καὶ μνήμην
[13]   θωυμάσαι, ὅτι ἐν τῇ σφετέρῃ  χώρῃ   χάσμα μέγα ἐγένετο καὶ τὸ
[29]   προσφυῶν τῷ φαλλῷ ὁκόσον ἐς  χώρην   ἄκρου ποδός· ἀνιὼν δὲ ἅμα
[18]   αὐτὸς δὲ ἐς τὴν Βαβυλωνίην  χώρην   ἀπίκετο καὶ πόλιν ἐπὶ τῷ
[6]   σφίσι μεγάλα πένθεα ἀνὰ τὴν  χώρην   ἵσταται. ἐπεὰν δὲ ἀποτύψωνταί τε
[30]   ὀδμὴ ἀμβροσίη ὁκοίη λέγεται τῆς  χώρης   τῆς Ἀραβίης, καί σοι τηλόθεν
[28]   καὶ δῆτα ἐρέω. ~Ὁ μὲν  χῶρος   αὐτός, ἐν τῷ τὸ ἱρὸν
[15]   ὄργια ἐδέκοντο, ἐν τῷδε τῷ  χώρῳ   τὸ ἱρὸν ἐποιήσατο. σημήια δέ·




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/05/2009