HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Aristote, Histoire des animaux, livre VI

Chapitre 3

 Chapitre 3

[6,3] CHAPITRE III. {561b} 1 δὲ γένεσις ἐκ τοῦ ᾠοῦ τοῖς ὄρνισι συμβαίνει μὲν τὸν αὐτὸν τρόπον πᾶσιν, οἱ δὲ χρόνοι διαφέρουσι τῆς τελειώσεως, καθάπερ εἴρηται. Ταῖς μὲν οὖν ἀλεκτορίσι τριῶν ἡμερῶν καὶ νυκτῶν παρελθουσῶν ἐπισημαίνει τὸ πρῶτον, ταῖς δὲ μείζοσιν αὐτῶν ὄρνισιν ἐν πλείονι χρόνῳ, ταῖς δ´ ἐλάττοσιν ἐν ἐλάττονι. 2 Γίνεται δ´ ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ ἤδη τό τ´ ὠχρὸν ἄνω προσεληλυθὸς πρὸς τὸ ὀξύ, ᾗπέρ ἐστιν ἀρχή τε τοῦ ᾠοῦ καὶ ἐκλέπεται τὸ ᾠόν, καὶ ὅσον στιγμὴ αἱματίνη ἐν τῷ λευκῷ καρδία. Τοῦτο δὲ τὸ σημεῖον πηδᾷ καὶ κινεῖται ὥσπερ ἔμψυχον, καὶ ἀπ´ αὐτοῦ δύο πόροι φλεβικοὶ ἔναιμοι ἑλισσόμενοι φέρουσιν αὐξανομένου εἰς ἑκάτερον τῶν χιτώνων τῶν περιεχόντων. 3 Καὶ ὑμὴν δ´ αἱματικὰς ἶνας ἔχων ἤδη περιέχει τὸ λέκιθον κατὰ τὸν χρόνον τοῦτον ἀπὸ τῶν πόρων τῶν φλεβικῶν. Ὀλίγον δ´ ὕστερον καὶ τὸ σῶμα ἤδη ἀποκρίνεται, μικρὸν τὸ πρῶτον πάμπαν καὶ λευκόν. Δήλη δ´ κεφαλή, καὶ ταύτης οἱ ὀφθαλμοὶ μάλιστ´ ἐμπεφυσημένοι· καὶ τοῦτο μέχρι πόρρω διατελεῖ· ὀψὲ γάρ ποτε μικροὶ γίνονται καὶ συμπίπτουσιν. Τοῦ δὲ σώματος τὸ κάτω μέρος οὐδὲν φαίνεται μόριον πρὸς τὸ ἄνω τὸ πρῶτον. 4 Τῶν δὲ πόρων τῶν ἐκ τῆς καρδίας τεινόντων μὲν φέρει εἰς τὸ κύκλῳ περιέχον χόριον, δ´ εἰς τὸ ὠχρὸν ὥσπερ ὀμφαλὸς ὤν. μὲν οὖν ἀρχὴ τοῦ νεοττοῦ ἐστιν ἐκ τοῦ λευκοῦ, δὲ τροφὴ διὰ τοῦ ὀμφαλοῦ ἐκ τοῦ ὠχροῦ. Δεκαταίου δ´ ἤδη ὄντος νεοττὸς ὅλος διάδηλος καὶ τὰ μέρη πάντα. Ἔχει δ´ ἔτι τὴν κεφαλὴν μείζω τοῦ ἄλλου σώματος, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς κεφαλῆς, οὐκ ἔχοντάς πω ὄψιν. Γίνονται δ´ οἱ ὀφθαλμοὶ περὶ τὸν χρόνον τοῦτον ἐξαιρόμενοι μείζους κυάμων καὶ μέλανες· ἀφαιρουμένου δὲ τοῦ δέρματος ὑγρὸν ἔνεστι λευκὸν καὶ ψυχρόν, σφόδρα στίλβον πρὸς τὴν αὐγήν, στερεὸν δ´ οὐδέν. 5 Τὰ μὲν οὖν περὶ τὰ ὄμματα καὶ τὴν κεφαλὴν τοῦτον διάκειται τὸν τρόπον. {562a} 6 Ἔχει δ´ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ καὶ τὰ σπλάγχνα ἤδη φανερὰ καὶ τὰ περὶ τὴν κοιλίαν καὶ τὴν τῶν ἐντέρων φύσιν, καὶ αἱ φλέβες αἱ ἀπὸ τῆς καρδίας φαινόμεναι τείνειν πρὸς τῷ ὀμφαλῷ ἤδη γίνονται. Ἀπὸ δὲ τοῦ ὀμφαλοῦ τέταται φλὲψ μὲν πρὸς τὸν ὑμένα τὸν περιέχοντα τὸ ὠχρόν (τὸ δ´ ὠχρὸν ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ ὑγρὸν ἤδη ἐστὶ καὶ πλεῖον τὸ κατὰ φύσιν), δ´ ἑτέρα εἰς τὸν ὑμένα τὸν περιέχοντα ὅλον τόν θ´ ὑμένα ἐν νεοττός, καὶ τὸν τοῦ ὠχροῦ ὑμένα καὶ τὸ μεταξὺ τούτων ὑγρόν. 7 Αὐξανομένου γὰρ τοῦ νεοττοῦ κατὰ μικρὸν τοῦ ὠχροῦ τὸ μὲν ἄνω γίνεται τὸ δὲ κάτω, ἐν μέσῳ δὲ τὸ λευκὸν ὑγρόν· τοῦ δὲ κάτω ὠχροῦ τὸ λευκὸν κάτωθεν, ὥσπερ τὸ πρῶτον ὑπῆρχεν. Δεκαταίου δ´ ὄντος τὸ λευκὸν ἔσχατον γίνεται, ὀλίγον ἤδη ὂν καὶ γλίσχρον καὶ παχὺ καὶ ὕπωχρον. 8 Τέτακται γὰρ τῇ θέσει ἕκαστα τόνδε τὸν τρόπον. Πρῶτος μὲν καὶ ἔσχατος πρὸς τὸ ὄστρακον τοῦ ᾠοῦ ὑμήν, οὐχ τοῦ ὀστράκου, ἀλλ´ὑπ´ ἐκεῖνον. Ἐν δὲ τούτῳ λευκὸν ἔνεστιν ὑγρόν, εἶτα νεοττός, καὶ περὶ αὐτὸν ὑμὴν χωρίζων, ὅπως μὴ ἐν ὑγρῷ νεοττὸς · ὑπὸ δὲ τὸν νεοττὸν τὸ ὠχρόν, εἰς τῶν φλεβῶν ἔφερεν ἑτέρα, δ´ ἑτέρα εἰς τὸ περιέχον λευκόν. Τὸ δὲ πᾶν περιέχει ὑμὴν μεθ´ ὑγρότητος ἰχωροειδοῦς. Εἶτ´ ἄλλος ὑμὴν περὶ αὐτὸ ἤδη τὸ ἔμβρυον, ὥσπερ εἴρηται, χωρίζων πρὸς τὸ ὑγρόν. 9 Ὑποκάτω δὲ τούτου τὸ ὠχρὸν ἐν ἑτέρῳ ὑμένι περιειλημμένον, εἰς τείνει ὀμφαλὸς ἀπὸ τῆς καρδίας καὶ τῆς μεγάλης φλεβὸς φέρων, ὥστε μὴ εἶναι τὸ ἔμβρυον ἐν μηδετέρᾳ τῶν ὑγροτήτων. 10 Περὶ δὲ τὴν εἰκοστὴν ἤδη φθέγγεταί τε κινούμενος ἔσωθεν, ἐάν τις κινῇ διελών, καὶ ἤδη δασὺς γίνεται, ὅταν ὑπὲρ τὰς εἴκοσιν ἐκκόλαψις γίνηται τῶν ᾠῶν. Ἔχει δὲ τὴν κεφαλὴν ὑπὲρ τοῦ δεξιοῦ σκέλους ἐπὶ τῇ λαγόνι, τὴν δὲ πτέρυγα ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς· 11 καὶ φανερὸς κατὰ τοῦτον τὸν χρόνον τε χοριοειδὴς ὑμὴν μετὰ τὸν τοῦ ὀστράκου ὑμένα {562b} τὸν ἔσχατον, εἰς ὃν ἔτεινεν ἕτερος τῶν ὀμφαλῶν (καὶ νεοττὸς ἐν τούτῳ δὴ γίνεται τότε ὅλος), καὶ ἕτερος ὑμὴν χοριοειδὴς ὤν, περὶ τὸ ὠχρὸν εἰς ἔτεινεν ἕτερος ὀμφαλός· ἄμφω δ´ ἤστην ἀπό τε τῆς καρδίας καὶ τῆς φλεβὸς τῆς μεγάλης. 12 Ἐν δὲ τούτῳ τῷ χρόνῳ μὲν πρὸς τὸ ἔξω χόριον ὀμφαλὸς τείνων ἀπολύεται τοῦ ζῴου συμπεπτωκώς, δ´ εἰς τὸ ὠχρὸν φέρων συνήρτηται τοῦ νεοττοῦ πρὸς τὸ ἔντερον τὸ λεπτόν, καὶ ἔσω τοῦ ὠχροῦ πολὺ ἤδη γίνεται ἐν τῷ νεοττῷ, καὶ ὑπόστημα ἐν τῇ κοιλίᾳ ὠχρόν. Καὶ περίττωμα δ´ ἀφίησι περὶ τὸν χρόνον τοῦτον πρὸς τὸ ἔξω χόριον, καὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ ἔχει· λευκὸν δὲ καὶ τὸ ἔξω περίττωμα, καὶ ἔσω τι ἐγγίνεται λευκόν. Τέλος δὲ τὸ ὠχρὸν ἀεὶ ἔλαττον γινόμενον καὶ προϊὸν ἀναλίσκεται πάμπαν καὶ ἐμπεριλαμβάνεται ἐν τῷ νεοττῷ, ὥστ´ ἤδη ἐκκεκολαμμένου δεκαταίου, ἄν τις ἀνασχίσῃ, ἔτι πρὸς τῷ ἐντέρῳ μικρόν τι τοῦ ὠχροῦ λείπεται, ἀπὸ δὲ τοῦ ὀμφαλοῦ ἀπολέλυται, καὶ οὐδὲν γίνεται μεταξὺ ἀλλ´ ἀνήλωται πᾶν. 13 Περὶ δὲ τὸν χρόνον τὸν πρότερον ῥηθέντα καθεύδει μὲν νεοττός, ἐγείρεται δὲ καὶ ἀναβλέπει κινούμενος καὶ φθέγγεται· καὶ καρδία ἅμα τῷ ὀμφαλῷ ἀναφυσᾷ ὡς ἀναπνέοντος. 14 μὲν οὖν γένεσις ἐκ τοῦ ᾠοῦ τοῖς ὄρνισι τοῦτον ἔχει τὸν τρόπον. 15 Τίκτουσι δ´ αἱ ὄρνιθες ἔνια ἄγονα τῶν ᾠῶν καὶ {τὰ} ἐξ ὀχείας γινόμενα, καὶ ἐπῳαζουσῶν οὐδὲν γίνεται ἔκγονον· τεθεώρηται δὲ τοῦτο μάλιστα ἐπὶ τῶν περιστερῶν. Τὰ δὲ δίδυμα τῶν ᾠῶν δύ´ ἔχει λεκίθους, ὧν τὰ μὲν διείργει τοῦ μὴ εἰς ἄλληλα συγκεχύσθαι τὰ ὠχρὰ τοῦ λευκοῦ λεπτὴ διάφυσις, τὰ δ´ οὐκ ἔχει ταύτην τὴν διάφυσιν, ἀλλὰ συμψαύουσιν. Εἰσὶ δ´ ἔνιαι ἀλεκτορίδες αἳ πάντα δίδυμα τίκτουσιν, καὶ ἤδη ἐπὶ τούτων ὦπται τὸ περὶ τὴν λέκιθον συμβαῖνον· ὀκτωκαίδεκα γάρ τις τεκοῦσα ἐξέλεψε δίδυμα, πλὴν ὅσα οὔρια ἐγένετο. Τὰ μὲν οὖν ἄλλα γόνιμα (πλὴν ὅτι τὸ μὲν μεῖζον {563a} τὸ δ´ ἔλαττον γίνεται τῶν διδύμων), τὸ δὲ τελευταῖον τερατῶδες. [6,3] CHAPITRE III. {561b} 1 Tous les oiseaux sans exception viennent tous d'un œuf de la même manière; mais le temps nécessaire à leur formation complète varie selon les espèces, ainsi qu'on l'a déjà dit. Dans les poules, il suffît de trois jours et de trois nuits pour que le poulet commence à s'annoncer. Dans les grands oiseaux, il en faut plus; dans les plus petits, il en faut moins. 2 Durant cet intervalle, le jaune est déjà monté peu à peu dans le haut de l'œuf, qui est sa pointe, là où est le principe de l'œuf, et où l'œuf se brise. Dans le blanc, il y a une espèce de point sanguinolent, qui est le cœur. Ce point bat et s'agite, parce qu'il est animé. Il en part deux vaisseaux, dans le genre des veines, pleins de sang, contournés en spirale, et qui, à mesure que l'animal se développe, s'étendent à chacune des deux tuniques environnantes. 3 Déjà une membrane à fibres sanguines entoure le blanc vers la même époque, et l'isole des vaisseaux veineux. Peu de temps après, le corps commence à se distinguer, d'abord extrêmement petit et tout blanc. On y reconnaît la tête, qui se montre ; et les yeux y sont très saillants et gonflés. Cet état subsiste longtemps; car les yeux se rapetissent un peu plus tard, et ils s'affaissent. La partie inférieure du corps se distingue à peine, comparée à la partie supérieure. 4 Des deux vaisseaux qui partent du cœur, l'un se dirige vers l'enveloppe circulaire ; l'autre se dirige vers le jaune, où il sert comme d'ombilic. Le poussin sort donc du blanc ; et sa nourriture vient du jaune, à travers l'ombilic. A dix jours, le petit animal tout entier est parfaitement distinct, ainsi que toutes les parties qui le constituent. Il a encore la tête plus grosse que le reste du corps ; et les yeux, qui ne voient pas encore, sont plus gros que la tête. Vers ce même temps, les yeux, si on les enlève, sont plus forts que des pois et de couleur noire. La peau qui les couvre étant enlevée, on n'y trouve qu'un liquide blanc et froid, très brillant au jour; il n'y a aucune partie solide. 5 Voilà pour les yeux et la tête, qui sont à ce moment dans l'état qu'on vient de dire. {562a} 6 En ce même temps, les viscères sont déjà très sensibles ; et l'on discerne l'estomac et les intestins. Les veines qu'on voit partir du cœur à l'ombilic, se reconnaissent déjà. De ce nombril, part une première veine qui se dirige à la membrane dont le jaune est entouré ; le jaune, à ce moment, est déjà fluide, et plus abondant qu'il ne semblerait naturellement devoir l'être. Une seconde veine se rend à la membrane commune qui entoure le poussin, et au liquide qui est entre les deux. 7 En effet,à mesure que le petit grossit peu à peu, une partie du jaune va en haut ; l'autre partie va en bas ; entre elles deux, il y a le liquide blanc. Au bas du jaune, est placé encore le blanc, comme il était antérieurement. Mais au dixième jour, le blanc est au plus bas, en très petite quantité, gluant, épais et jaunâtre. 8 Voici donc quelle est la position de toutes les parties à cette époque : tout d'abord, la première et la dernière membrane de l'œuf, par rapport à la coquille ; ce n'est pas la membrane de la coquille précisément, mais c'est celle qui est juste au-dessous. C'est là que se trouve le fluide blanc. Puis, vient le poussin, et la membrane qui l'isole en l'enveloppant, pour empêcher qu'il ne soit dans le liquide. Sous le poussin, est le jaune, dans lequel se rend l'une des deux veines ; l'autre se rend au blanc, qui l'environne. Le tout, enveloppé dans une membrane, humectée par un liquide qui ressemble à de la lymphe. Ensuite, une membrane s'applique directement sur l'embryon, comme on l'a dit, afin qu'il soit séparé du liquide. 9 Au-dessous de l'embryon, est le jaune, enfermé dans une autre membrane, où aboutit le nombril, qui vient du cœur et de la grande veine. Il en résuite que l'embryon n'est dans aucun des deux liquides. 10 Vers le vingtième jour, on l'entend piauler au-dedans de l'œuf et se mouvoir, si l'on enlève une partie de la coquille ; et il est déjà tout couvert de duvet, quand l'œuf se rompt après les vingt jours. Le poussin a la tête posée sur la cuisse droite, vers son flanc; et l'aile est par-dessus la tête. 11 A ce moment, se montre la membrane en forme de chorion qui vient immédiatement après celle de la coquille, {562b} et où se rend un des deux ombilics. Le poussin est désormais tout formé ; et l'on voit aussi l'autre membrane, qui sert de chorion, et qui entoure le jaune, où se rend l'autre ombilic. Tous les deux partaient du cœur et de la grande veine. Vers le même temps, l'ombilic qui se rend au chorion extérieur tombe et se sépare de l'animal, tandis que celui qui aboutit au jaune s'attache à l'intestin grêle du poussin. Il pénètre déjà profondément dans le poussin beaucoup de jaune; et dans son estomac, il y a un résidu qui est jaune aussi. 12 Le poussin, à cette même époque, rend un excrément vers le chorion extérieur, et il en a également dans l'estomac. L'excrément rejeté au dehors est blanc; et au-dedans, il y a aussi quelque chose de blanc. A la fin, le jaune, qui allait toujours en diminuant de plus en plus, est complètement épuisé; et il a été absorbé entièrement dans le poussin. Il l'a été si bien qu'en ouvrant un poulet dix jours après qu'il est éclos, on trouve encore quelque reste du jaune dans son intestin. Mais il s'est détaché du cordon ombilical; la partie intermédiaire n'existe plus, et elle a disparu tout entière. 13 Pendant tout le temps dont on vient de parler, le poussin est endormi; si on le secoue, il s éveille, ouvre les yeux, et se met à piauler. Le cœur s'élève en même temps que le cordon ombilical; ce qui prouve que le poussin respire déjà. 14 Telle est donc la manière dont, chez les oiseaux, le petit naît et sort de l'œuf. 15 Les oiseaux font quelquefois des œufs qui restent clairs, bien qu'ils proviennent d'un accouplement, et qui ne produisent rien, malgré l'incubation des femelles. On peut observer le fait sur les pigeons plus particulièrement. i6 Les œufs qui renferment des jumeaux ont deux jaunes; entre les deux et pour empêcher qu'ils ne se mêlent, s'interpose une légère couche de blanc ; quelquefois les jaunes n'ont pas cette séparation, et ils se confondent, en se touchant. On a vu des poules ne pondre toujours que des œufs doubles; et c'est sur ces œufs qu'on a observé les transformations du jaune. Une poule, qui avait pondu dix-huit œufs, en fît sortir autant de poussins doubles, sauf les œufs de queue ou d'urine. Tous les autres étaient féconds, si ce n'est que l'un des jaunes doubles était plus grand, {563a} l'autre plus petit; et que le dernier produit était difforme et monstrueux.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu |Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 13/04/2010