HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Pseudo-Plutarque, Les opinions des philosophes, livre III

Page 897

  Page 897

[3,897] καὶ τοῦ λιπαροῦ ἐξατμισθέντος (897a) εἰς ἁλυκίδα καὶ πικρίαν τὸ λοιπὸν ὑποστῆναι. Ἐμπεδοκλῆς ἱδρῶτα τῆς γῆς ἐκκαιομένης ὑπὸ τοῦ ἡλίου διὰ τὴν ἐπιπόλαιον πλῆσιν. Ἀντιφῶν ἱδρῶτα θερμοῦ, ἐξ οὗ τὸ περιληφθὲν ὑγρὸν ἀπεκρίθη, τῷ καθεψηθῆναι παραλυκίσασα, ὅπερ ἐπὶ παντὸς ἱδρῶτος συμβαίνει. Μητρόδωρος διὰ τὸ διηθεῖσθαι διὰ τῆς γῆς μετειληφέναι τοῦ περὶ αὐτὴν πάχους, καθάπερ τὰ διὰ τῆς τέφρας ὑλιζόμενα. Οἱ ἀπὸ Πλάτωνος τοῦ στοιχειώδους ὕδατος τὸ μὲν ἐξ ἀέρος κατὰ περίψυξιν συνιστάμενον γλυκὺ γίνεσθαι, τὸ δ´ ἀπὸ γῆς κατὰ περίκαυσιν καὶ ἐκπύρωσιν ἀναθυμιώμενον ἁλμυρόν. ιζʹ. Πῶς ἀμπώτιδες γίνονται καὶ πλήμμυραι. (897b) Ἀριστοτέλης Ἡρακλείδης ὑπὸ τοῦ ἡλίου τὰ πλεῖστα τῶν πνευμάτων κινοῦντος καὶ συμπεριφέροντος· ὑφ´ ὧν ἐμβαλλόντων μὲν προωθουμένην ἀνοιδεῖν τὴν Ἀτλαντικὴν θάλασσαν, καὶ παρασκευάζειν τὴν πλήμμυραν, καταληγόντων δ´ ἀντιπερισπωμένην ὑποβαίνειν, ὅπερ εἶναι τὴν ἄμπωτιν. Πυθέας Μασσαλιώτης τῇ πληρώσει τῆς σελήνης τὰς πλημμύρας γίνεσθαι τῇ δὲ μειώσει τὰς ἀμπώτιδας. (897c) Πλάτων ἐπὶ τὴν αἰώραν φέρεται τῶν ὑδάτων· εἶναι γάρ τινα αἰώραν διά τινος στομίου τρήματος περιφέρουσαν παλίρροιαν, ὑφ´ ἧς ἀντικυμαίνεσθαι τὰ πελάγη. Τίμαιος τοὺς ἐμβάλλοντας ποταμοὺς εἰς τὴν Ἀτλαντικὴν διὰ τῆς Κελτικῆς ὀρεινῆς αἰτιᾶται, προωθοῦντας μὲν ταῖς ἐφόδοις καὶ πλήμμυραν ποιοῦντας ὑφέλκοντας δὲ ταῖς ἀναπαύλαις καὶ ἀμπώτιδας κατασκευάζοντας. Σέλευκος μαθηματικὸς κινῶν καὶ οὗτος τὴν γῆν ἀντικόπτειν αὐτῆς τῇ δίνῃ φησὶ καὶ τῇ κινήσει τὴν περιστροφὴν τῆς σελήνης· τοῦ δὲ μεταξὺ ἀμφοτέρων τῶν σωμάτων ἀντιπερισπωμένου πνεύματος καὶ ἐμπίπτοντος εἰς τὸ Ἀτλαντικὸν πέλαγος κατὰ λόγον αὐτῷ συγκυκᾶσθαι τὴν θάλασσαν. ιηʹ. Περὶ ἅλω. (897d) δ´ ἅλως οὑτωσὶ ἀποτελεῖται· μεταξὺ τῆς σελήνης τινος ἄλλου ἄστρου καὶ τῆς ὄψεως ἀὴρ παχὺς καὶ ὁμιχλώδης ἵσταται· εἶτ´ ἐν τούτῳ τῆς ὄψεως κατακλωμένης καὶ εὐρυνομένης κᾆθ´ οὕτω τῷ κύκλῳ τοῦ ἄστρου προσπιπτούσης κατὰ τὴν ἔξω περιφέρειαν, κύκλος δοκεῖ περὶ τὸ ἄστρον φαίνεσθαι· ὃς κύκλος φαινόμενος ἅλως καλεῖται, ὅτι ἐστὶν ἅλῳ προσεοικώς, ἐκεῖ δοκοῦντος τοῦ φάσματος γίνεσθαι, ἔνθα συνέπεσε τὸ πάθος τῆς ὄψεως. [3,897] ce qui resta dégénéra (897a) en une saveur amère et salée. Suivant Empédocle, la mer est la sueur de la terre embrasée par le soleil, et cette sueur, ayant été délayée et raclée de la surface de la terre, fut portée dans la mer et la rendit salée. Antiphon dit que c'est la sueur des parties échauffées du globe, qui, s'étant séparées des parties humides par la coction qu'elles éprouvèrent, donnèrent aux eaux ce goût salé qu'ont toutes les sueurs. Selon Métrodore, la mer, en filtrant à travers la terre, se charge de ses parties les plus grossières, comme il arrive aux fluides qui coulent à travers les cendres. Les platoniciens veulent que la portion de l'eau élémentaire que le froid de l'air a condensée soit douce, et que celle qu'une chaleur forte fait résoudre en vapeurs soit salée. CHAPITRE XVII. Du flux et du reflux de la mer. (897b) Aristote et Héraclite attribuent ces deux effets au soleil, qui, par son mouvement, excite les vents et les entraîne ; lorsqu'ils viennent à souffler avec violence sur la mer Atlantique, ils la soulèvent et la poussent, et occasionnent ainsi la marée ascendante ; quand leur action cesse, la mer baisse et le reflux a lieu. Pythéas de Marseille dit que la pleine lune cause le flux, et son décours, le reflux. (897c) Platon l'attribue à un soulèvement considérable des eaux, qui se fait par les ouvertures que la mer a dans son fond, et qui, en amenant successivement de nouvelles vagues, produit ce mouvement alternatif des flots. Selon Timée, les rivières qui des montagnes de la Gaule Celtique tombent dans la mer Atlantique, sont la cause de ce phénomène. Quand elles entrent dans cette mer, l'impétuosité de leur chute la pousse avec violence et occasionne la marée ascendante ; quand par intervalles leur cours est moins rapide, les eaux de la mer rentrent dans leur lit, et le reflux a lieu. Le mathématicien Séleucus, qui suppose la terre mobile, dit que la lune dans sa révolution rencontre et repousse le globe de la terre, et que l'air qui se trouve intercepté entre ces deux globes, étant poussé en sens contraire, vient donner contre la mer Atlantique, et doit naturellement la soulever. CHAPITRE XVIII. De l'aire. (897d) Voici comment l'aire se forme. Entre le globe de la lune ou de tout autre astre et notre vue, il se rencontre et s'arrête une vapeur épaisse et nébuleuse qui fait que notre vue se rompt et s'élargit, au point que lorsqu'elle parvient au cercle de l'astre, il nous semble qu'il se forme à sa circonférence extérieure un cercle qui paraît lui être parallèle. Nous donnons à ce cercle apparent le nom d'aire, parce qu'il paraît se former tout auprès de l'astre, dans l'endroit où se porte notre vue élargie.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 8/10/2009