[7,529] νῦν ᾗ σὺ μετέρχῃ (529a) ἐπαινῶ·
παντὶ γάρ μοι δοκεῖ δῆλον ὅτι αὕτη γε ἀναγκάζει ψυχὴν εἰς τὸ ἄνω ὁρᾶν
καὶ ἀπὸ τῶν ἐνθένδε ἐκεῖσε ἄγει.
῎Ισως, ἦν δ’ ἐγώ, παντὶ δῆλον πλὴν ἐμοί· ἐμοὶ γὰρ οὐ δοκεῖ οὕτως.
᾿Αλλὰ πῶς; ἔφη.
῾Ως μὲν νῦν αὐτὴν μεταχειρίζονται οἱ εἰς φιλοσοφίαν ἀνάγοντες,
πάνυ ποιεῖν κάτω βλέπειν.
Πῶς, ἔφη, λέγεις;
Οὐκ ἀγεννῶς μοι δοκεῖς, ἦν δ’ ἐγώ, τὴν περὶ τὰ ἄνω μάθησιν
λαμβάνειν παρὰ σαυτῷ ἥ ἐστι· κινδυνεύεις γὰρ (529b) καὶ εἴ τις ἐν ὀροφῇ
ποικίλματα θεώμενος ἀνακύπτων καταμανθάνοι τι, ἡγεῖσθαι ἂν αὐτὸν
νοήσει ἀλλ’ οὐκ ὄμμασι θεωρεῖν. ἴσως οὖν καλῶς ἡγῇ, ἐγὼ δ’ εὐηθικῶς.
ἐγὼ γὰρ αὖ οὐ δύναμαι ἄλλο τι νομίσαι ἄνω ποιοῦν ψυχὴν βλέπειν
μάθημα ἢ ἐκεῖνο ὃ ἂν περὶ τὸ ὄν τε ᾖ καὶ τὸ ἀόρατον, ἐάν τέ τις ἄνω
κεχηνὼς ἢ κάτω συμμεμυκὼς τῶν αἰσθητῶν τι ἐπιχειρῇ μανθάνειν, οὔτε
μαθεῖν ἄν ποτέ φημι αὐτόν— (529c) ἐπιστήμην γὰρ οὐδὲν ἔχειν τῶν
τοιούτων—οὔτε ἄνω ἀλλὰ κάτω αὐτοῦ βλέπειν τὴν ψυχήν, κἂν ἐξ ὑπτίας
νέων ἐν γῇ ἢ ἐν θαλάττῃ μανθάνῃ.
Δίκην, ἔφη, ἔχω· ὀρθῶς γάρ μοι ἐπέπληξας. ἀλλὰ πῶς δὴ ἔλεγες δεῖν
ἀστρονομίαν μανθάνειν παρὰ ἃ νῦν μανθάνουσιν, εἰ μέλλοιεν ὠφελίμως
πρὸς ἃ λέγομεν μαθήσεσθαι;
῟Ωδε, ἦν δ’ ἐγώ. ταῦτα μὲν τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ποικίλματα, ἐπείπερ ἐν
ὁρατῷ πεποίκιλται, κάλλιστα μὲν ἡγεῖσθαι καὶ (529d) ἀκριβέστατα τῶν
τοιούτων ἔχειν, τῶν δὲ ἀληθινῶν πολὺ ἐνδεῖν, ἃς τὸ ὂν τάχος καὶ ἡ οὖσα
βραδυτὴς ἐν τῷ ἀληθινῷ ἀριθμῷ καὶ πᾶσι τοῖς ἀληθέσι σχήμασι φοράς τε
πρὸς ἄλληλα φέρεται καὶ τὰ ἐνόντα φέρει, ἃ δὴ λόγῳ μὲν καὶ διανοίᾳ
ληπτά, ὄψει δ’ οὔ· ἢ σὺ οἴει;
Οὐδαμῶς γε, ἔφη.
Οὐκοῦν, εἶπον, τῇ περὶ τὸν οὐρανὸν ποικιλίᾳ παραδείγμασι χρηστέον
τῆς πρὸς ἐκεῖνα μαθήσεως ἕνεκα, ὁμοίως ὥσπερ ἂν (529e) εἴ τις ἐντύχοι ὑπὸ
Δαιδάλου ἤ τινος ἄλλου δημιουργοῦ ἢ γραφέως διαφερόντως
γεγραμμένοις καὶ ἐκπεπονημένοις διαγράμμασιν. ἡγήσαιτο γὰρ ἄν πού
τις ἔμπειρος γεωμετρίας, ἰδὼν τὰ τοιαῦτα, κάλλιστα μὲν ἔχειν ἀπεργασίᾳ,
γελοῖον μὴν ἐπισκοπεῖν αὐτὰ σπουδῇ
| [7,529] je vais la louer maintenant d'une manière conforme au
point de vue sous lequel tu l'envisages. Il est, (529a) ce me
semble, évident pour tout le monde qu'elle oblige l'âme à
regarder en haut et à passer des choses d'ici-bas aux
choses du ciel.
Peut-être, répliquai-je, est-ce évident pour tout le monde
sauf pour moi; car je n'en juge pas ainsi.
Et comment en juges-tu? demanda-t-il.
De la façon dont la traitent ceux qui prétendent l'ériger en
philosophie, elle fait, à mon avis, regarder en bas.
Comment l'entends-tu?
Ma foi ! elle ne manque pas d'audace ta conception
de l'étude des choses d'en haut ! Tu as l'air de croire qu'un
homme qui regarderait les ornements d'un plafond (529b), la
tête penchée en arrière, et y distinguerait quelque chose,
userait, ce faisant, de sa raison et non de ses yeux !
Peut-être, après tout, est-ce toi qui en juges bien et moi
sottement; mais je ne puis reconnaître d'autre science qui
fasse regarder en haut que celle qui a pour objet l'être et
l'invisible; et si quelqu'un tente d'étudier une chose
sensible en regardant en haut, bouche béante, ou en bas,
bouche close, l'affirme qu'il n'apprendra jamais - car la
science ne comporte rien de sensible - et que son âme ne
regarde pas en haut mais en bas, étudiât-il couché à (529c)
la renverse sur terre ou flottant sur le dos en mer !
Tu as raison de me reprendre; je n'ai que ce que je mérite.
Mais comment disais-tu qu'il fallait réformer l'étude de
l'astronomie pour la rendre utile à notre dessein?
Voici, dis-je. On doit considérer les ornements du ciel
comme les plus beaux et les plus parfaits des objets de
(529d) leur ordre, mais, puisqu'ils appartiennent au monde
visible, ils sont bien inférieurs aux vrais ornements, aux
mouvements selon lesquels la pure vitesse et la pure
lenteur, dans le vrai nombre et toutes les vraies figures, se
meuvent en relation l'une avec l'autre, et meuvent ce qui
est en elles; or ces choses sont perçues par l'intelligence
et la pensée discursive et non par la vue;
ou peut-être crois-tu le contraire?
Nullement.
Il faut donc, poursuivis-je, se servir des ornements du ciel
ainsi que de modèles dans l'étude de ces choses invisibles,
comme on ferait si l'on trouvait des dessins tracés (529e) et
exécutés avec une habileté incomparable par Dédale ou par
quelque autre artiste ou peintre : en les voyant, un
géomètre estimerait que ce sont des chefs-d'oeuvre de fini,
mais il trouverait ridicule de les étudier sérieusement
|