[9,876] τὸ δὲ μηδὲν ἐπιτρέπειν (876a) αὖ περὶ τοῦ τί δεῖ
ζημιοῦσθαι καὶ πάσχειν τί χρεὼν τὸν ἀδικήσαντα τούτων τι,
ἀλλ' αὐτὸν περὶ πάντων νομοθετῆσαι σμικρῶν καὶ μεγάλων,
σχεδὸν ἀδύνατον.
(Κλεινίας) τίς οὖν ὁ μετὰ τοῦτον λόγος;
(Ἀθηναῖος)
ὅδε, ὅτι τὰ μὲν ἐπιτρεπτέον δικαστηρίοις, τὰ δὲ οὐκ
ἐπιτρεπτέον, ἀλλ' αὐτῷ νομοθετητέον.
(Κλεινίας)
ποῖα δὴ νομοθετητέον τε καὶ ποῖα ἀποδοτέον κρίνειν τοῖς
δικαστηρίοις;
CHAPITRE XIV. (Ἀθηναῖος)
τάδε δὴ μετὰ ταῦτα ὀρθότατ' ἂν εἰπεῖν εἴη, ὡς ἐν (876b) πόλει ἐν
ᾗ δικαστήρια φαῦλα καὶ ἄφωνα, κλέπτοντα τὰς αὑτῶν δόξας,
κρύβδην τὰς κρίσεις διαδικάζει καί, ὃ τούτου δεινότερον, ὅταν
μηδὲ σιγῶντα ἀλλὰ θορύβου μεστὰ καθάπερ θέατρα
ἐπαινοῦντά τε βοῇ καὶ ψέγοντα τῶν ῥητόρων ἑκάτερον ἐν μέρει
κρίνῃ, χαλεπὸν τότε πάθος ὅλῃ τῇ πόλει γίγνεσθαι φιλεῖ. τοῖς
οὖν δὴ τοιούτοις δικαστηρίοις νομοθετεῖν ὑπό τινος ἀνάγκης
ληφθέντα οὐκ εὐτυχὲς μέν, ὅμως δὲ ἐξ ἀνάγκης (876c)
εἰλημμένον ὅτι περὶ σμικρότατα ἐπιτρεπτέον αὐτοῖς τάττειν
τὰς ζημίας, τὰ δὲ πλεῖστα αὐτὸν νομοθετεῖν διαρρήδην, ἄν τις
ἄρα τοιαύτῃ πολιτείᾳ νομοθετῇ ποτε· ἐν ᾗ δὲ ἂν πόλει
δικαστήρια εἰς δύναμιν ὀρθῶς καθεστῶτα ᾖ, τραφέντων τε εὖ
τῶν μελλόντων δικάζειν δοκιμασθέντων τε διὰ πάσης
ἀκριβείας, ἐνταῦθα ὀρθὸν καὶ ἔχον εὖ καὶ καλῶς τὸ πολλὰ
ἐπιτρέπειν κρίνειν τοῖς τοιούτοις δικασταῖς τῶν ὀφλόντων πέρι,
τί χρὴ πάσχειν αὐτοὺς ἢ ἀποτίνειν. ἡμῖν δὴ τὰ νῦν ἀνεμέσητον
(876d) τὸ μὴ νομοθετεῖν αὐτοῖς τὰ μέγιστα καὶ πλεῖστα, ἃ καὶ
φαυλοτέρως ἂν πεπαιδευμένοι δικασταὶ δύναιντο κατιδεῖν καὶ
προσάπτειν ἑκάστῳ τῶν ἁμαρτημάτων τὴν ἀξίαν τοῦ πάθους
τε καὶ πράξεως· ἐπειδὴ δὲ οἷς ἡμεῖς νομοθετοῦμεν, οὐχ ἥκιστα
ἐμμελεῖς αὐτοὺς οἰόμεθ' ἂν τῶν τοιούτων γίγνεσθαι κριτάς,
ἐπιτρεπτέον δὴ τὰ πλεῖστα. οὐ μὴν ἀλλ' ὅπερ πολλάκις εἴπομέν
τε καὶ ἐδράσαμεν ἐν τῇ τῶν ἔμπροσθεν (876e) νομοθετήσει
νόμων, τὸ περιγραφήν τε καὶ τοὺς τύπους τῶν τιμωριῶν
εἰπόντας, δοῦναι τὰ παραδείγματα τοῖσι δικασταῖς τοῦ μήποτε
βαίνειν ἔξω τῆς δίκης, τότε τε ἦν ὀρθότατα ἔχον καὶ δὴ καὶ νῦν
τοῦτο αὐτὸ ποιητέον, ἐπανελθόντα ἤδη πάλιν ἐπὶ τοὺς νόμους.
ἡ δὴ γραφὴ περὶ τραύματος ὧδε ἡμῖν κείσθω· ἐάν τις
διανοηθεὶς τῇ βουλήσει κτεῖναί τινα φίλιον, πλὴν ὧν ὁ νόμος
ἐφίησιν, τρώσῃ μέν, ἀποκτεῖναι δὲ ἀδυνατήσῃ, τὸν διανοηθέντα
τε καὶ τρώσαντα
| [9,876] Quant à leur ôter toute décision sur l'amende ou
la peine dont il faut frapper le délinquant et à édicter des lois
nous-mêmes sur chaque cas, petit ou grand, c'est à peu près impossible.
CLINIAS : Quel parti faut-il donc prendre après cela ?
L'ATHÉNIEN : Celui de nous en remettre aux juges pour certaines choses, de
nous réserver les autres, et de faire des lois pour elles.
CLINIAS : Mais quelles sont les choses où il nous faut légiférer et celles
qu'il faut laisser à la discrétion des juges ?
CHAPITRE XIV.
Ce qui me paraît le plus juste à dire sur ce point, le voici. Lorsque dans
un État les tribunaux sont médiocres et muets, qu'ils cachent leur avis et
tranchent les procès dans le secret, et, ce qui est pire encore, lorsqu'au
lieu de garder le silence, on y mène grand bruit, comme au théâtre, qu'on
applaudit à grands cris, ou qu'on critique tour à tour chacun des avocats
et qu'on juge au milieu de ce fracas, il en résulte une conséquence
fâcheuse pour toute la cité. C'est une malchance d'être contraint de faire
des lois pour de pareils tribunaux ; mais, quand on ne peut s'en
dispenser, il ne faut leur laisser régler les peines que sur les plus
petits objets, et il faut régler soi-même la plupart des questions par des
lois précises, quand on légifère pour un tel État. Au contraire, dans un
État où les tribunaux ont été constitués avec toute la sagesse possible,
où ceux qui sont destinés à juger ont reçu une bonne éducation et ont
passé par les épreuves les plus rigoureuses, alors il est juste, il est
bien, il est beau de laisser de tels juges décider dans la plupart des cas
des peines et des amendes à imposer aux coupables. Pour ce qui nous
regarde, on ne saurait nous blâmer de ne rien prescrire à nos juges dans
les cas les plus importants et les plus nombreux, où des juges moins bien
élevés seraient capables de voir juste et d'attribuer à chaque délinquant
la peine que mérite son action. Et puisque nous sommes convaincus que ceux
pour qui nous légiférons ne sont pas les moins propres à juger de ces
choses, il faut nous en remettre à eux pour la plupart des cas. Cependant
ce que nous avons dit et fait souvent en édictant nos lois précédentes et
en donnant à nos juges une esquisse et des formules de châtiments pour
leur servir de modèles et les empêcher de s'écarter de la justice, méthode
qui nous a parue alors excellente, il faut le faire encore ici et
retourner à nos lois.
Établissons ainsi celle qui regarde les blessures. Si quelqu'un, ayant
prémédité de tuer un ami, j'excepte les cas où la loi le permet, manque
son coup et se borne à le blesser,
|