[6,755] (755a)
τῶν κοινῶν κτημάτων μὴ μετεχέτω, διανομὴ δὲ ὅταν τῇ πόλει
γίγνηταί τις, ἄμοιρος ἔστω πλήν γε τοῦ κλήρου, γεγράφθω δὲ
ὠφληκώς, ἕως ἂν ζῇ, ὅπου πᾶς ὁ βουλόμενος αὐτὰ
ἀναγνώσεται. μὴ πλέον δὲ εἴκοσιν ἐτῶν νομοφύλαξ ἀρχέτω,
φερέσθω δ' εἰς τὴν ἀρχὴν μὴ ἔλαττον ἢ πεντήκοντα γεγονὼς
ἐτῶν· ἑξηκοντούτης δὲ ἐνεχθεὶς δέκα μόνον ἀρχέτω ἔτη, καὶ
κατὰ τοῦτον τὸν λόγον, ὅπως ἄν τις πλέον (755b) ὑπερβὰς
ἑβδομήκοντα ζῇ, μηκέτι ἐν τούτοις τοῖς ἄρχουσι τὴν τηλικαύτην
ἀρχὴν ὡς ἄρξων διανοηθήτω.
CHAPITRE IV. τὰ μὲν οὖν περὶ τῶν νομοφυλάκων ταῦτα εἰρήσθω
προστάγματα τρία, προϊόντων δὲ εἰς τοὔμπροσθε τῶν νόμων
ἕκαστος προστάξει τούτοις τοῖς ἀνδράσιν ὧντινων αὐτοὺς δεῖ
πρὸς τοῖς νῦν εἰρημένοις προσεπιμελεῖσθαι· νῦν δ' ἑξῆς ἄλλων
ἀρχῶν αἱρέσεως πέρι λέγοιμεν ἄν. δεῖ γὰρ δὴ τὰ μετὰ ταῦτα
στρατηγοὺς αἱρεῖσθαι, καὶ τούτοις εἰς τὸν πόλεμον (755c) οἷόν
τινας ὑπηρεσίας ἱππάρχους καὶ φυλάρχους καὶ τῶν πεζῶν
φυλῶν κοσμητὰς τῶν τάξεων, οἷς πρέπον ἂν εἴη τοῦτ' αὐτὸ
τοὔνομα μάλιστα, οἷον καὶ οἱ πολλοὶ ταξιάρχους αὐτοὺς
ἐπονομάζουσι. τούτων δὴ στρατηγοὺς μὲν ἐξ αὐτῆς τῆς πόλεως
ταύτης οἱ νομοφύλακες προβαλλέσθων, αἱρείσθων δ' ἐκ τῶν
προβληθέντων πάντες οἱ τοῦ πολέμου κοινωνοὶ γενόμενοί τε
ἐν ταῖς ἡλικίαις καὶ γιγνόμενοι ἑκάστοτε. ἐὰν δέ τις ἄρα δοκῇ
τινι τῶν μὴ προβεβλημένων ἀμείνων (755d) εἶναι τῶν
προβληθέντων τινός, ἐπονομάσας ἀνθ' ὅτου ὅντινα
προβάλλεται, τοῦτ' αὐτὸ ὀμνὺς ἀντιπροβαλλέσθω τὸν ἕτερον·
ὁπότερος δ' ἂν δόξῃ διαχειροτονούμενος, εἰς τὴν αἵρεσιν
ἐγκρινέσθω. τρεῖς δέ, οἷς ἂν ἡ πλείστη χειροτονία γίγνηται,
τούτους εἶναι στρατηγούς τε καὶ ἐπιμελητὰς τῶν κατὰ
πόλεμον, δοκιμασθέντων καθάπερ οἱ νομοφύλακες·
ταξιάρχους δὲ αὑτοῖσι προβάλλεσθαι μὲν τοὺς αἱρεθέντας
στρατηγοὺς (755e) δώδεκα, ἑκάστῃ φυλῇ ταξίαρχον, τὴν δ'
ἀντιπροβολὴν εἶναι, καθάπερ τῶν στρατηγῶν ἐγίγνετο τὴν
αὐτὴν καὶ περὶ τῶν ταξιαρχῶν, καὶ τὴν ἐπιχειροτονίαν καὶ τὴν
κρίσιν. τὸν δὲ σύλλογον τοῦτον ἐν τῷ παρόντι, πρὶν πρυτάνεις
τε καὶ βουλὴν ᾑρῆσθαι, τοὺς νομοφύλακας συλλέξαντας εἰς
χωρίον ὡς ἱερώτατόν τε καὶ ἱκανώτατον καθίσαι, χωρὶς μὲν
τοὺς ὁπλίτας, χωρὶς δὲ τοὺς ἱππέας, τρίτον δ' ἐφεξῆς τούτοις
πᾶν ὅσον ἐμπολέμιον· χειροτονούντων δὲ στρατηγοὺς μὲν καὶ
ἱππάρχους πάντες,
| [6,755] qu'il n'ait aucune part aux biens communs, et, si
la ville fait quelque distribution, qu'il en soit exclu et réduit
à son lot. Que sa condamnation soit affichée, tant qu'il vivra,
dans un endroit où tout le monde pourra la lire.
Les gardiens de la loi ne garderont pas leur
charge plus de vingt ans, et ne seront élus que
s'ils ont au moins cinquante ans ; s'ils sont élus à
soixante ans, ils ne la garderont que dix ans, et,
après soixante ans, un nombre d'années
proportionnel, de sorte que, si l'on vit plus de
soixante-dix ans, il ne faudra plus songer à
exercer une magistrature de cette importance.
CHAPITRE IV.
Bornons-nous pour le, montent à ces trois
règlements pour les gardiens des lois. En
avançant dans notre législation, nous ferons pour
eux des lois spéciales sur les autres devoirs que
nous leur imposerons outre ceux que nous avons dits.
Parlons maintenant des autres magistrats que
nous avons ensuite à élire. Il faut en effet qu'après
les gardiens des lois nous choisissions des
généraux d'armée et, pour les aider à la guerre,
des hipparques, des phylarques et des
capitaines chargés de ranger les tribus de
fantassins et qui seraient bien nommés, du nom
de leurs fonctions, si on les appelait taxiarques,
comme on fait communément. Les généraux,
qui doivent être de la ville même, seront proposés
par les gardiens des lois et choisis par tous ceux
qui ont, en leur temps, servi ou qui servent
actuellement à la guerre. Si quelqu'un juge que,
parmi ceux qui n'ont pas été proposés, il s'en
trouve un qui ait plus de mérite que l'un de ceux
qui l'ont été, il nommera celui qu'il rejette et celui
qu'il lui substitue, en prêtant serment qu'il est
préférable à l'autre. L'assemblée décidera à main
levée lequel des deux lui paraît tel et il sera admis
pour l'élection. Les trois qui auront obtenu le plus
de suffrages seront proclamés généraux et
chargés de veiller à tout ce qui concerne la guerre,
après avoir subi la même épreuve que les
gardiens des lois. Ensuite les généraux élus
proposeront pour les servir douze taxiarques, un
pour chaque tribu. On pourra, comme pour les
généraux, proposer un taxiarque à la place d'un
autre et voter et prononcer de même sur cette
substitution. L'assemblée sera convoquée d'abord,
avant qu'on ait élu des Prytanes et un sénat,
par les gardiens des lois, et siégera dans le lieu le
plus saint et le plus commode, les hoplites d'un
côté, les cavaliers de l'autre, et à part aussi sur un
troisième, emplacement toutes les autres espèces
de troupes. Ils auront tous le droit de suffrage dans
l'élection des généraux et des hipparques ;
|