HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Sur les salariés

Chapitre 7

  Chapitre 7

[7] Λοιπὸν δὴ καὶ ἀληθέστατον μέν, ἥκιστα δὲ πρὸς αὐτῶν λεγόμενον, ἡδονῆς ἕνεκα καὶ τῶν πολλῶν καὶ ἀθρόων ἐλπίδων εἰσπηδᾶν αὐτοὺς εἰς τὰς οἰκίας, καταπλαγέντας μὲν τὸ πλῆθος τοῦ χρυσοῦ καὶ τοῦ ἀργύρου, εὐδαιμονήσαντας δὲ ἐπὶ τοῖς δείπνοις καὶ τῇ ἄλλῃ τρυφῇ, ἐλπίσαντας δὲ ὅσον αὐτίκα χανδὸν οὐδενὸς ἐπιστομίζοντος πίεσθαι τοῦ χρυσίου. ταῦτα ὑπάγει αὐτοὺς καὶ δούλους ἀντὶ ἐλευθέρων τίθησινοὐχ τῶν ἀναγκαίων χρεία, ἣν ἔφασκον, ἀλλ´ τῶν οὐκ ἀναγκαίων ἐπιθυμία καὶ τῶν πολλῶν καὶ πολυτελῶν ἐκείνων ζῆλος. τοιγαροῦν ὥσπερ δυσέρωτας αὐτοὺς καὶ κακοδαίμονας ἐραστὰς ἔντεχνοί τινες καὶ τρίβωνες ἐρώμενοι παραλαβόντες ὑπεροπτικῶς περιέπουσιν, ὅπως ἀεὶ ἐρασθήσονται αὐτῶν θεραπεύοντες, ἀπολαῦσαι δὲ τῶν παιδικῶν ἀλλ´ οὐδὲ μέχρι φιλήματος ἄκρου μεταδιδόντες· ἴσασι γὰρ ἐν τῷ τυχεῖν τὴν διάλυσιν τοῦ ἔρωτος γενησομένην. ταύτην οὖν ἀποκλείουσιν καὶ ζηλοτύπως φυλάττουσιν· τὰ δὲ ἄλλα ἐπ´ ἐλπίδος ἀεὶ τὸν ἐραστὴν ἔχουσιν. δεδίασι γὰρ μὴ αὐτὸν ἀπόγνωσις ἀπαγάγῃ τῆς ἄγαν ἐπιθυμίας καὶ ἀνέραστος αὐτοῖς γένηται· προσμειδιῶσιν οὖν καὶ ὑπισχνοῦνται καὶ ἀεὶ εὖ ποιήσουσι καὶ χαριοῦνται καὶ ἐπιμελήσονται πολυτελῶς. εἶτ´ ἔλαθον ἄμφω γηράσαντες, ἔξωροι γενόμενοι καὶ οὗτος τοῦ ἐρᾶν κἀκεῖνος τοῦ μεταδιδόναι. πέπρακται δ´ οὖν αὐτοῖς οὐδὲν ἐν ἅπαντι τῷ βίῳ πέρα τῆς ἐλπίδος. [7] Il reste dès lors une motivation aussi sincère qu'occultée par les intéressés : s'ils se ruent ainsi sur les grandes maisons, c'est parce qu'ils sont attirés par les plaisirs et des espoirs variés et démesurés, c'est qu'ils sont fascinés par le déploiement de l'or et de l'argent, se frottent les mains à l'idée des banquets et autres parties fines et s'imaginent que le métal précieux leur dégoulinera incontinent dans le gosier, qu'ils tiennent béant, et que personne ne viendra jamais le leur fermer. Tels sont les mobiles qui les animent et transforment ces hommes libres en esclaves : la vérité n'est pas qu'ils manqueraient du nécessaire, comme ils voudraient le faire accroire, mais qu'ils convoitent le superflu et courent après l'opulence et le luxe. De ce fait, ils se mettent à ressembler à ces pédérastes mal aimés et malchanceux qui tombent sous l'emprise de mignons retors et madrés, lesquels les prennent de haut pour qu'ils restent durablement épris et soient aux petits soins pour eux, sans leur concéder la moindre privauté, fût-ce un bécot, car ils savent que si leurs soupirants parvenaient à leurs fins, leur désir s'éteindrait. Par conséquent, ils évitent d'en arriver là et se gardent bien de conclure, mais pour le reste, ils s'emploient à toujours entretenir l'espoir chez leurs amants, car ils craignent que le désespoir ne les sèvre de leur ardente convoitise et qu'ils ne se fassent indifférents à leur égard. Ils leur font donc des risettes et seront constamment « sur le point » de leur faire du bien, de se montrer complaisants, de les traiter très, très généreusement. C'est ainsi que, sans s'en rendre compte, les deux se retrouveront un jour avoir passé l'âge, l'un d'aimer, l'autre de céder. Et de toute leur vie, ils n'auront rien fait d'autre qu'espérer.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de la BCS |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 30/04/2009